添削してください
ラスベガスの事件を受けて、一部の銃規制強化策については、より多くの人々から支持が集まっている。銃器販売時の身元調査の拡大や、重罪犯歴を持つ人、精神的な病を抱えている人に対する銃販売の禁止、連邦政府の監視リストに載っている人への銃販売の禁止などの支持がある。
Following the case in Las Vegas, more people support for some gun control restrictions.
There is support such as expansion of identity survey at the time of sale of guns, prohibition of gun sale for people with felony criminals, for people with mental illness, and for people on the Federal watch list.
・prohibition of gun saleというのを途中から省いたのですが問題ないでしょうか?
こちらも言葉が重複しますがそれぞれforの前に必要でしょうか?
・ラスベガスの事件を受けて…とありますが、一応この文章のはじめの方にラスベガスの事件の内容については述べるつもりです。ですので、日付などはもう記入する必要はないかな、と思いこちらも省きました。
こちらの英文の添削をお願いします。
お礼
早速お答えありがとうございます! 同僚は確実にfellowのようです♪ 取りたまえはもう少し短い単語のような気もします…(-_-;)ウーン でもpick upでほぼ間違いないと思います。 凄く早い回答で助かりました。ありがとうございました♪
補足
何度も聴いていたらpick upで間違いないようです。 ありがとうございました!