仮定法の書き換え文 合っているかみてもらえますか。
(1)Were I as rich as he (=If I were as rich as he), I would travel abroad.
(彼ぐらいの金があれば海外旅行でもするのだが)
(1)書き換え1⇒Being as rich as he, I would travel abroad.
(2) If it were not for your quick play, our team would not win.
「君の素速いプレーがなければ、私たちのチームは勝たないだろう」
(2)書き換え1⇒If our team doesn’t have your quick play, we will not win.
↑もしかしたらwe will not win tomorrow.とかなったら仮定法現在でもいけるのでは?
勝てる可能性が増えてしまう?違う意味になるのかな?
(2)書き換え2⇒If our team didn't have your quick play, we would not win.
↑(2)が仮定法(過去形つかう分)で書かれているので、正しいのはやはり書き換え2になるのかな?●やはり「~がなければ」はit be動詞 not for 名詞 でないとだめでしょうか?
(3)With your advice, the project would have succeeded.
「君のアドバイスがあったら計画は成功しだだろう」
(3)書き換え文1⇒If it had been for your advice, the project would’ve succeeded.
(3)書き換え文2⇒If we had gotten your advice, the project would ‘ve succeeded.
(4)A true friend would not betray you. (本当の友達ならあなたを裏切らないだろうに)
=If you were a true friend, A true friend(he) would not betray you.
(4)書き換え文1⇒Being a true friend, he wouldn’t betray you.
(5)With a little more time, I could have solved the problem.
(もう少し時間があれば、その問題を解けたのに)
(5)書き換え文1⇒If I had had a little more time, I could ‘ve solved the problem.
(5)書き換え文2⇒If I had a little more time, I could have solved the problem.
●(5)の場合書き換え文1と2では、どちらが正しいのでしょう?
(5)書き換え文3⇒A little more time could’ve led me to solve the problem.
(6) I would have forgiven him. 「私だったら彼を許したでしょう。」
(6)書き換え文1⇒If I had been you, I would’ve forgiven him.
(7)I don't know his address; otherwise I would write to him.
彼の住所を知りません。 さもなければ手紙を書くでしょう。
(7)書き換え文1⇒ I don’t know his address. If I knew his address, I would write to him.
すみません、多いですが、以上です。よろしくお願いいたします。
お礼
kobeccoさん、ありがとうございます。 やはりご指摘のように反対の意味になってしまうんですね。 実はその不安があったので質問したのですが、質問して正解でした。 安心しました。