• ベストアンサー

手紙に書く一文ですが、これでいいでしょうか?

昔のホストファミリーに手紙を書こうとしています。 「今回のNYの事件にご家族や友人が巻き込まれていないと良いのですが」を 「I hope your family and friends were not involved in this incident in NY.」としてみましたが、 単語・時制など間違っていませんでしょうか? また、同じような意味で良い文例がありましたら是非教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kobecco
  • ベストアンサー率44% (94/213)
回答No.1

あなたが、以前にお世話になったというホストファミリーあてのお手紙ですから、あなたがこの文章を送っても、相手はあなたの(伝えたい)お気持ちを誤解することはないでしょう。 ところが、そういう前提なしにこの英文を読みますと、次のような訳になります。 「ニューヨークでの今回と事件に、あなたの家族や友人が関与していないこと(犯人でないこと)を望みます。」 となると、あなたのお気持ちとは、まったく反対の意味になるでしょ。 そこで、次のような表現をお勧めします。 “I hope that none of your family and friends has suffered from the horrible tragedy in N.Y.” 事件の重大さと悲惨さを考えると、”incident”では軽すぎると思います。 以上、ご参考になれば幸いです。

gogorapanui
質問者

お礼

kobeccoさん、ありがとうございます。 やはりご指摘のように反対の意味になってしまうんですね。 実はその不安があったので質問したのですが、質問して正解でした。 安心しました。

関連するQ&A