- ベストアンサー
英語で”当たり前”とは、なんといいますか?
英語で”それは、当たり前なので言及しなくてよい”ってなんというのでしょう? ~~~it is no need to mention.お願いします。
- みんなの回答 (12)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 なんか、言われた科学者が感じることを今私が感じているような来がするのはおかしいですか? <g> 日本語{も}難しいです!! では、私の回答として、 I thought you wanted me/us to think deeper. I thought you wanted me/us to answer in a more complicated way. Professor Jackson, do you want us to go back to high school to learn that again? 前に書いた表現に戻って、 Even a high school kid knows that, Professor Jackson. Are you trying to tell us we need to learn how to boil some water? Everybody knows that. Nobody can expect that easy answer!! We all know that (level of study), Professor Jackson. 偉い教授に「そういう当たり前のことは、言わなくっていいです。」と一言。丁寧目に。 We all know that high school stuff, you do not have to give us that kind of answer./There is no need to ask us that kind of question. 等の表現が使えますね。 では、教授をなんとも思っていない生徒であれば、 C'mon Prof. Everybodo knows that!! Prof! How about another answer; it means it has only one X chro? Hey Prof, we also know it's not a female, at least biologically. Give us harder questions!! Prof! Please note that we are taking Bio404, not Natural Science at junior high. Why don't you ask us smilar questions on upcoming midterm!! すべてちょっと小ばかにした言い方ですね。 冗談が通じる教授もいますけど。
その他の回答 (11)
- pocopoco257
- ベストアンサー率13% (11/84)
ヒントを与えましょう。 「それはそうなるべきであった。したがって、もちろんあなたはそれに関して言及する必要は無い」 わかりますか?
お礼
わかりません。こんな感じでしょうか? It was supposed to be so. therefore、surely you don't need to mention that.???
- 1
- 2
お礼
大体感じがつかめました。しかし、やはり小ばかにしたニュアンスが含まれてしまうのですね。アメリカでは、学生でも教授にアドバイスしたりしますよね、日本人の感覚では、その辺の感覚が難しいです。 ありがとうございました。