• ベストアンサー

この文は日本語にすると、どういう意味なんでしょうか?

If all else fails just break off talks and let the lawyers handle it. うまく訳せず困っています。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

#1です。いいと思います。 厳密には else がありますので, 「他のことすべてがうまくいかなかったら」 でしょうか。

sebastian
質問者

お礼

ありがとうございました。 そうですね、elseがあるので「他のこと全て」と訳したほうがいいですね。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

ご自分の考えを述べてわからないところを質問して下さい。 ヒントだけ If all else fails で切れて just break off talks and let the lawyers handle it 二つの命令文を and でつなげる let は let 目的語+原形

sebastian
質問者

補足

ヒントありがとうございます。 もし全てが失敗するならば、話しを打ちきって弁護士に任せよう。 こんな感じで、いいのでしょうか?

関連するQ&A