- ベストアンサー
この文は日本語にすると、どういう意味なんでしょうか?
If all else fails just break off talks and let the lawyers handle it. うまく訳せず困っています。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。いいと思います。 厳密には else がありますので, 「他のことすべてがうまくいかなかったら」 でしょうか。
その他の回答 (1)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.1
ご自分の考えを述べてわからないところを質問して下さい。 ヒントだけ If all else fails で切れて just break off talks and let the lawyers handle it 二つの命令文を and でつなげる let は let 目的語+原形
質問者
補足
ヒントありがとうございます。 もし全てが失敗するならば、話しを打ちきって弁護士に任せよう。 こんな感じで、いいのでしょうか?
お礼
ありがとうございました。 そうですね、elseがあるので「他のこと全て」と訳したほうがいいですね。ありがとうございました。