• 締切済み

日本語「ブランド」の言葉のイメージとネイティブでの[BRAND]は一緒?

日本語で「ブランド」と言うと、高額な商品やお店などを指すイメージがありますが、英語圏で高額な商品やお店などを表現をしたい場合「BRAND」で良いのでしょうか?それとも、他にピッタリの言葉(文節)があるのでしょうか? よろしくお願いします。

みんなの回答

  • flyaway
  • ベストアンサー率19% (306/1541)
回答No.2

ただ “Brand” というと一般メーカーのブランドも含むので、高級ブランド品の場合は “Designer brand” “Famous designer brand” “Luxury brand” などのほうがわかりやすいと思います。

dark_jacob
質問者

お礼

ありがとうございました。brandだけでは、日本のように、=「高級ブランド」とは伝わらないということですね。

  • rik7717
  • ベストアンサー率28% (6/21)
回答No.1

BRANDとブランドは一緒のようですw

dark_jacob
質問者

お礼

消えゆくのみと思いましたが、ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A