- 締切済み
日本語「ブランド」の言葉のイメージとネイティブでの[BRAND]は一緒?
日本語で「ブランド」と言うと、高額な商品やお店などを指すイメージがありますが、英語圏で高額な商品やお店などを表現をしたい場合「BRAND」で良いのでしょうか?それとも、他にピッタリの言葉(文節)があるのでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
日本語で「ブランド」と言うと、高額な商品やお店などを指すイメージがありますが、英語圏で高額な商品やお店などを表現をしたい場合「BRAND」で良いのでしょうか?それとも、他にピッタリの言葉(文節)があるのでしょうか? よろしくお願いします。
お礼
ありがとうございました。brandだけでは、日本のように、=「高級ブランド」とは伝わらないということですね。