- ベストアンサー
スウェーデン語(意味を教えてください!)
Ja~rnva~gsinspektionen Ta~gtrafikledningen la~nstrafikhuvudman Rikstrafiken Ja~rnva~gor AB Connex Tunnelbanan AB 以上の固有名詞なんですが、日本語にどなたか訳していただけないでしょうか? できれば、日本語での正式名称みたいなのがあれば助かるのですが。 どれも鉄道関係の組織名だと思われます。 もし分からない場合でも ABが何の略なのか知っている方がいたら教えてください。 a~はaの上に..がつく文字です。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
それぞれ、英語では The railway inspection The train traffic management The county traffic head The national traffic Railways Ltd. Connex Subway Ltd. です。ABはaktiebolagの略語で、Ltd.あるいは Corp.、つまり株式会社の(株)という表記にあたります。 ※tag→(aの上は。)です。 日本語での正式名称はわかりませんが、上から 鉄道の視察、検閲 列車の経営、運営 州立の交通機関長 国立の交通機関 鉄道の株式会社 Connex地下鉄会社 というようなことを意味していると思います。
その他の回答 (4)
- Tomten
- ベストアンサー率48% (16/33)
そうです、SJ は Statens Ja:rnva:ger の略です。国鉄です。 SJAGとAGについては、どちらも私の辞書には記載が無く、スウェーデン語のWikipediaでもSJAGは検索できませんでした。AGは、「ドイツ語でaktiebolagのことをAktiengesellshaftといい、その略」とありました。やはり、「株式会社」のようですね。 なぜSJとドイツ語のAGが結びつくのか不思議ですが・・・。
お礼
恐らく誤植かもしれないですね。 SJABの間違いだと思います。
- lupinletrois
- ベストアンサー率76% (702/917)
Ja~rnva~gsinspektionen 鉄道検査[試験] Ta~gtrafikledningen 列車運行管理 la~nstrafikhuvudman 地方交通主任者 Rikstrafiken 幹線交通 Ja~rnva~gor AB 鉄道会社 Connex Tunnelbanan AB コンネックス地下鉄株式会社 AB AktieBolag (英語直訳:share company) 株式会社 Ja¨rnva¨g 鉄(の)道 Ta゜g 列車 train -en この語尾は定冠詞と同じ働き ( 中性名詞は -et ) 一番下以外、通常 固有名詞ではありません。 北欧の用語や会社などほとんど固定した正式な訳語は決まってないと 思います。
お礼
さすがに、北欧の国の組織や政府機関名の正式な訳語はなさそうですね。 いずれにしても意味がわかったので助かりました。 ありがとうございます。
もう一つ。 Connex Tunnelbananですが、「Tunnelbanan」は地下鉄。「Connex」はたぶんフランスの企業で、公共交通機関の運営を行なう会社です。スウェーデンの地下鉄の運営はConnex社に委託されていたような。 私に判ったのはここまでです。後はがんばってください。
お礼
Connexはどうやら私鉄の地下鉄のようです。
ABはAktie Bolagetの略で、株式会社の事です。 とりあえず1つだけ。
お礼
ありがとうございます。
補足
経験者さんということでもうひとつお尋ねしたいのですが、同じような鉄道関連の組織または会社で「SJAG」というのがあるのですが、これは何の略かご存知ないでしょうか? ドイツ語で株式会社のことを「AG」と表記するみたいですが、スウェーデンでこういう使われ方はあるのでしょうか? SJは恐らく国鉄"Statens Jarnvagor"ではないかと思うのですが。