- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:以下の分の解釈を教えてください)
解釈教えて!Michael T.Klare著のResource Warsの一文
このQ&Aのポイント
- Michael T.Klare著のResource Warsの一文について解釈を教えてください。
- 質問文章にある文を平易に解釈してもよいのか疑問です。
- 倒置とみなして主語をthe third anchorと考えることは可能でしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
across the broad width of Asiaという前置詞句を前に出すことにより,lies ...と倒置されています。もうおわかりですよね。clearはこの前置詞句を強調する副詞で,「完全に」という意味です。
その他の回答 (1)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.2
うっかり倒置と言ってしまいましたが,厳密には倒置というのはLittle did I dream ...と,疑問文のような語順になることをいい,Where he lives I don't know.のようなOSV,Down came the girl.のような場合や今回のliesは倒置とは言いません。ついでにご質問の文を訳すと,「広いアジア大陸を完全に横切って,太平洋のはずれに,...はあります」となります。
お礼
ありがとうございました。 今辞書で調べてみました。 clear は形容詞しかないとばかり思っていましたが、副詞もあるのですね。