• 締切済み

添削お願いします。

Both of them suddenly got eaten up (in full daylight,mind you and on a crowded street)by an enormous angry rhinoceros which had escaped from the London Zoo. それらの両方がロンドン動物園から逃れた巨大な立腹しているサイによって突然消費?されました。(まっ昼間に気にして、混雑している通りで) eaten upはどのように訳したらよいですか?? うまく日本語になりません。よろしくお願いします。

みんなの回答

  • Forum8
  • ベストアンサー率29% (27/92)
回答No.2

これでいかがでしょうか Both of them 二人とも suddenly いきなり got eaten up 跡形もなく食べられてしまった (in full daylight 白昼に mind you いいかいよくお聞き and on a crowded street) それも混雑した路上で by an enormous angry rhinoceros 巨大な荒れ狂ったサイによって which had escaped from the London Zoo.ロンドン動物園から逃げ出した

menikon18
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

  • shibasaki
  • ベストアンサー率25% (33/127)
回答No.1

eat up で「平らげる・残さず食べる」という意味なので 「平らげられた・残さず食べられた」て゜いいのでは。

menikon18
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A