- ベストアンサー
It is also full of nutrition, using, as it does, eggs, bacon and grated cheese.
先日行われた東工大の前期入試・英語大問IIの本文に次の英文がありました。スパゲッティーの話です。第2文の後半 using, as it does, eggs, bacon (or ham in some variations) and grated cheese.のas it does,のところはどう理解すればいいんでしょうか? Spaghetti alla carbonara is a solid dish that fills you up like no other similar pasta. It is also full of nutrition, using, as it does, eggs, bacon (or ham in some variations) and grated cheese. (全文はhttp://www.yozemi.ac.jp/nyushi/sokuho/sokuho05/tokyokogyo/zenki/index.htmlを開いて問題のIIをクリックしてください) 例えば、 Standing as it does on the hill, the church has the good command of the whole city. のas it does と同じような使い方だと思うのですが。一種の強調といった感じなのでしょうか? asは接続詞でしょうか?いくつか英和辞書でasを引いてみたんですが、よくわかりませんでした。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- eazyurider1997
- ベストアンサー率41% (36/86)
回答No.3
- eazyurider1997
- ベストアンサー率41% (36/86)
回答No.2
お礼
ご回答ありがとうございました。 #2さんの「補足」と「お礼」に補足を少し書きました。
補足
#2さんの「補足」に質問しておいて自分で書き加えるのもへんですが、いま『ロイヤル英文法』(旺文社、p.523)を見ていましたら、「Q$A81」に次のような説明がありました。 Living as I do in such a remote coutry, I seldom have visitors. の as I do は、なぜ as I am に粗ないのか? この文は実は分詞構文でLiving in such a remote country, I seldom have visitors. を、「これこれのとおり[現に私が住んでいるとおり]と強調するために、as I do を挿入したものである。したがって。この do は live の変わりに用いられた代動詞であって、 as I am living の倒置ではないので、この形の文では常に do となる。 とありました。ご報告まで。