- ベストアンサー
なぜこの訳になるのでしょうか?
こんばんは。長文問題集の訳でどうしてもわからない部分があるのです。 Because fortune-telling services are not expensive to provide and the credentials of would-be seers are not easy to check, the profession attracts more than its share of shady characters. 占い業は営むのに金がかからないし、占い師志望の人の適正は調べにくいので、この職業には必要以上に怪しい人たちが寄ってくる。 上の英文と訳は問題集のものと同一ではありませんが(そうでないと丸写しになってしまうので)文意は変わっていません。 僕がわからないのは上の訳の「この業界には必要以上に怪しい人たちが寄ってくる」という部分です。どうしてこのような訳になるのでしょうか?またこの部分の英文は文法的にどのように解釈できますか? お時間がある時で結構ですのでよろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
お礼
無用な回答だなんんてとんでもない。とてもわかり易いです。意味が捉えにくい文に出会ったら、一度立ち止まって内容の整理をすることも大事ですよね。 それにしても比較の文は省略などがあって文構造が捉えにくいためか、どうも苦手意識があります。もっとたくさん文をこなす必要があるようです。 ご回答ありがとうございました。