- ベストアンサー
植物の英語訳
はじめまして。生物学科のものです。 レポートに自分の育てたタネの芽生えの写真をつけるのですが、その英語訳で迷っています。 英語で、「発芽した種子」というをつけたいのですが、 Germinated seedと動詞の受身形を使って言うべきか、 Germinationとただ、発芽という名詞でつけるべきか、 Germination seedというべきか・・・・・。 どれが正しいのでしょうか?文法的に間違っていますか? 専門的にはどのようにしたらよいでしょうか??
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Germinated seed が正しいと思いますよ。 参考のリンクを張っておきますね。