• ベストアンサー

えと

I think we'll take our division at the tournamentっていう文の場合take division は試合をするとふうに解釈してよいのですか?それともトーナメントで優勝するといっているのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Gです。 こんにちは。 これは、優勝する、と言うフィーリングでよく使われる表現です。 takeは、獲得する、と言うフィーリングを持つ単語ですね。 そして、divisionと言う単語は、部門、と言う意味を持つ単語として使われる事が多いわけですが、この単語だけを言ってdivision championshipのことの言うのです。 ですから、take the/our divisionと言う言い方をして、そのディビジョンのチャンピョンシップを獲得する、と言う事で、日本語で普通に使われる表現としては、その部門で優勝する、と言う事になるわけです。 その部門で試合をする・に参加する、と言うフィーリングを伝えたい場合は、enter the division at the tournament.と言う言い方をし、どの部門の分類方法が分かっていればそれに基づいて言い方を変えることもできます。  私の場合では試合で自分の体重のディビジョンではなく、もっと体重の思いClassificationクラスで試合をしましたが、このようなときの「そのクラスに参加する」enter a higher weight classification at the tournamentと言う表現を使う事ができるわけです。 そして、そのクラスを制覇する(優勝する)という事を今回のご質問の表現を使って、He took the heavier(higher weight) division/classification.と言う言い方ができるわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

その他の回答 (2)

回答No.2

divisionには部門の意味、takeは勝つの意で使われていると思います。 トーナメントの部門…1ブロックで優勝するってことかなぁ…

参考URL:
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?mode=0&MT=division&kind=jn&IE=sjis&type=sleipnir&jn
  • good12701
  • ベストアンサー率18% (11/59)
回答No.1

division を辞書で調べてみました。 [スポーツ]級、クラス 英英辞書に In sports or other activities, people may be put into graded divisions according to ability.  「トーナメントに出場する」という意味かな。「優勝する」という 意味ではないと思うんですが。