- ベストアンサー
・・・じゃないですか!?を英語で言うと
このごろ時々問題になる「・・・じゃないですか」という質問のようでいて、相手の答えを聞きたいのではなく同意を強要するような妙な言い方を英語で表現するとどんな感じになるのですか.また英語を話している社会でもこの例のような言い回しの流行というものがあるのですか?
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
興味深いですね。 ちょっと考えてみたのですが、この表現に相当する言い方があると思います。例として 「私ってお菓子をスキじゃないですか・・・」 でいって見ますが、 You know I like sweets, don't you? が良いと思います。ポイントはイントネーションで、don'tの方にイントネーションをおき、youを下げます(上げない)。これで、付加疑問文ではなく、相手が当然知っている事の確認の感じが出せます。 自分がお菓子が好きだということを相手が知っているかどうかお構いなしに知っているという前提を押し付ける、という意味でこの表現で良いと思います。
その他の回答 (6)
- get2moon
- ベストアンサー率42% (82/192)
#1です。私もアメリカ(東北部)に住んでいます。 You know... 又は ..,you know? という言い方はブッシュ大統領がよく使っています。 ..., right? は もっとくだけた感じです。 As you know,... と言えば、「皆さんがご存知のように」「周知の事実ですが」と言う言い方です。 言い回しの流行というのは 例えば、同性愛の人の相手を Companionとか Partnerとよんだりすることかしら? そうそう、 恋人・愛人・妻、夫を 指して significant others という言い方をします。 Partyの招待状に そう書かれてあることが多いです。
お礼
大変参考になりました。言葉の内側を知るには実体験を通さなければならないだろうと思いました。
#4です。 それなら、最後にehをつけたらどうでしょうか?
お礼
どうもありがとうございました。実際自分が英語でこのような言い回しを使う機会も意志もないのですが、大変勉強になりました。
学校では習わないと思いますが、doを文頭に置いたり、主語と動詞を倒置しないで、つまり 肯定文のまま 疑問文にする方法があります。 例: 彼女は なかなかフランス語が上手いじゃないですか? Her French is pretty good?
お礼
ありがとうございます。しかしこの言い方はそれほどイヤな響きというか印象がない場合がほとんどではないですか。「私ってフランス語がうまいじゃないですか」と言われたときのイヤな感じはどうなのでしょう。
- company939
- ベストアンサー率29% (79/272)
isn't it? を文末につければより会話的ですよ。 否定文につける場合は is it? ってな具合に、否定肯定を逆にしてつけます。 でも最近の人の会話の使い方をそのまんま英語にするのはちょっとヘンかも・・・ 「私ってお菓子をスキじゃないですか・・・」 本来「周知の事実」を述べる場合以外に、○○って△△じゃないですか? とは使いません。 I like sanck foods isn't it? と聞かれても、年配の人だったら、イジワルに Is it? と質問し返してくるかもしれませんヨ。
お礼
ありがとうございます。なるほどと思うと同時に結構複雑なことがありそうだと思うようになっています.
- Aquick
- ベストアンサー率11% (2/17)
今アメリカに住んでいます。 NO1さんが、書いていたんですが、 right? と言うのは別に遅く言っても 早く言っても関係ないと思います。 you know... というのは子供が使うスラング的な イメージがあるので使わない方がいいと思います。
- get2moon
- ベストアンサー率42% (82/192)
"...., right?"とか "you know,...."とかでしょうね。 ゆっくり 伸ばしたように言います。 これは 最近の流行の言い回しというわけではないです。 言い回しの流行はあるのでしょうが、すぐにコレというものが頭に浮かびません。 思い付いたら 又投稿します。
お礼
どうもありがとうございます。私は学校英語のDont'you think so?等は候補者かと思っていました.思いつかれたら是非教えてください。
お礼
ありがとうございました。出そうと思えば英語でもイヤな感じというのが出せるわけですね。