• ベストアンサー

これは英語でなんて言ったらよいですか?

「邪魔になる」 「バッグを持って出かけると邪魔になる。」を英語で言うとどのような英文が最適でしょうか? It's bulky to bring bag to go out. だとまさにジャパニーズENGLISHって感じで・・・ まさに辞書で調べました英語ですよね。 もっとよい言い回しはありませんか?邪魔になるという表現が難しいですね。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

いろいろな言い方が考えられますね。例えば狭い場所に もっていくのであれば、 「My bag would protrude into the aisle」とか 「It would get in the way」などですが、 (「他の人から見て」邪魔になるという意味になりますが。) 一番いいのはmattaroさんの使ってらっしゃるbulkyだと 思います。bulkyには原義として持ち運びにくいという意味が 元々ありますから、My bag's bulkyだけで本来は十分です。

その他の回答 (3)

  • taichi_82
  • ベストアンサー率63% (76/120)
回答No.3

こんばんは ご質問の「邪魔になる」ではないですが、 「外出するときにバッグを持ち歩くのは煩わしい」という言い方ではいかがでしょうか。 It is bothersome for me to carry a bag when going out.

  • Willyt
  • ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.2

I'm afraid this bag may annoy me if I take this with me. というのはいかがでしょうか?

noname#94613
noname#94613
回答No.1

I interfere when I go out with a bag. あるいは、 It disturbs when going out with the bag. では、いかがでしょう?

関連するQ&A