• ベストアンサー

"otra forma distinta"(スペイン語)

"otra forma distinta"は、"otra"と"distinta"が同じ意味を持つので冗長ですか? Lo tiene con otra forma distinta? スペイン語話者にとってこの文(お店で、店員に)は冗長に聞こえますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.3

補足します。 >英語で「"clasification"」と呼ばれる規則ですが、スペイン文法でどういう用語で教えられているのでしょうか? 本来不定冠詞を取らない抽象名詞や固有名詞への例外使用は「不定詞の役割」の中で応用文法として説明されます。少なくとも初級、中級文法で独立した用語で教えることはないと思います。 例:un mejor Japon, un agua medicinal

noname#17725
質問者

お礼

本当にヨーロッパの言語どうし似てますね。オランダ人は数か国語話せる人が多いそうですが、話せて当然な気がします。わたしには大きな壁ですが(涙目) ありがとう!

その他の回答 (2)

noname#118466
noname#118466
回答No.2

日常会話で使う人はいるでしょうが正しくは con una forma distinta, con otra formaです。 修飾する場合はxxxde forma distinta, xxx de otra formaが一般的です。 de otra manera ともいいます。

noname#17725
質問者

補足

何度もお世話になり恐縮です。 質問ですが、スペイン語で "con una forma distinta"のときに不定冠詞がつくのは、英語で「"clasification"」と呼ばれる規則ですが、スペイン文法でどういう用語で教えられているのでしょうか? 本当にありがとうございます。

  • relaxador
  • ベストアンサー率42% (91/214)
回答No.1

こんにちは。 otro : anotherと dintinto : differentの併用ですね。 文脈というか会話によって、 冗長的にも聞こえるかも知れませんが、 普通に聞こえます。 「別の違った形式のものありますか」 ご参考まで。

noname#17725
質問者

お礼

ありがとうございます~ 安心しました。

関連するQ&A