• ベストアンサー

Bavarian cream(ババロア)じゃダメですか?

大変お世話になっております。 今回は、Bavarian creamについて聞きたいと思います。 土曜日にババロアを作ったので、レッスンの先生に持っていきました。 I made Bavarian cream. といったところ、「Bavarian cream 何?」と聞かれました。 creamの後に何か付くそうなんですけど・・・。 更に、「sofr or hard?」と。 ババロアを辞書で調べたら、Bavarian creamだったのですが、もしかしてこれは通じないのでしょうか。 ちなみに先生はCanadianです。 すみませんが、正しいババロアの言い方も教えて頂けると助かります。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Shimo-py
  • ベストアンサー率61% (170/275)
回答No.2

Bavarian pudding とも言うと思います。 ちなみに、私はイギリスにいるのですが、デザートの種類が日本とは比べ物にならないくらい豊富なため、何をどういっても伝わらないことがあり、逆に私に「このデザートは何というのか」などと聞いてきたりする人もいるほどです。pudding と名のつくものだけでも、ごまんとあります。 ネイティブ同士の会話でも名称が分からなかったり、通じなかったりするときは、  見た目(形、色など)  食感(わやらかい、硬いなど)  味(甘い、塩気がある、すっぱいなど)  材料(素材など)  調理法(焼く、揚げる、まぜただけ…など) などの要素を組み合わせて、説明しているようです。 お料理が好きなら、そうした表現を身につけることで、英会話の幅も広がりますよ。

yukiko0608
質問者

お礼

Shimo-pyさん、おはようございます! Shimo-pyさんの回答はとてもわかりやすく、他の方の質問の回答も参考にさせて頂いてました。 Bavarian pudding!そういえば、「pudding?」とも聞かれたような気がします。 Bavarian puddingで話してみますね。 お菓子はよく作って持って行くので、その辺の表現を勉強したいと思います。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • Shimo-py
  • ベストアンサー率61% (170/275)
回答No.3

追記。 もともと英語圏で生まれたお菓子でない以上、フランス語でもいいと思います。 辞書にもちゃんと出ていますし。 ババロア= bavarois (この場合は小文字でよい) 発音はフランス語風に、つまり「バヴァルワ」でいいです。 どうでもいい話ですが、東京のJR代々木駅の近くの某喫茶店には、ジジロワというデザートがあります。もちろんババロワもあるんですけど…… ただのシャレですね。メニューには確か、jijirois という表記で出ていた気がします。

yukiko0608
質問者

お礼

度々ありがとうございます。 私の持ってる辞書は、中学生くらいが対象になってるんです(私の英語力が中学生レベルなので^^;)。 なので、Bavarian creamはフランス語とか、詳しく載ってなかったんですよ。 勿論、ババロアがどこの国のお菓子かもわかってませんでしたし(笑) やはり表現の仕方を勉強したいと思います。 そして、ジジロワは凄く気になりますね~♪どんななんでしょう??

noname#27172
noname#27172
回答No.1

ババロワはフランス語ですね。Bavarian creamでは 「バイエルンのクリーム」になり、通じにくいでしょう。ババロワはフランス語のまま bavaroisで英語も入っていますし、カナダ人なら 尚のこと英語圏の人でも多少のフランス語は知っているはずです。

yukiko0608
質問者

お礼

おはようございます。 Bavarian creamをネットの翻訳機で調べたところ、cherry77さんの言うように「バイエルンのクリーム」と訳されてました。 確かにそんな風に言われたら通じないですね^^; ババロアがフランス語というのは初めて知りました。 ありがとうございました。

関連するQ&A