• ベストアンサー

デンマーク、スペイン、フランス、イタリア、スウェーデン語のどれかで。

デンマーク、スペイン、フランス、イタリア、スウェーデン語のいずれかで 『愛らしい…』 『(私達の)愛する…』 のつづりを教えて下さい。(…には人の名前を入れようと思っています) 読み方が分かる方はつづりと一緒に教えていただければ嬉しいです。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.4

西語のみ。 1)可愛い - "lindo" "Es linda." - 可愛い、愛らしい、美しい。 "Es ella muy linda." - あの人は可愛い、愛らしい、美しい。 "?Que linda!" "!Que linda ella es!" なんと美しい。  あの女性はなんと美しい。 2) 好きなもの、好きなこと、単純に好意を持てる人等。 a) ー"xxxx que queremos." - [私達の好きなxxxx。] - "xxxx que nos gustamos." - [我々の好きなxx.」 どちらかと言えば文学的な表現。 b) "xxxx que amos." - [私達の愛するxxxx。]、 例えば "la patria (que) amos." "la patria (que) nosotros amos." [我々の愛する国。] Ella - 「エイリャ」、「エイヤ」、「エイジャ」 Que - 「ケ」(クエではありません。) 大半はローマ字読みで可。 ご参考になったでしょうか。

その他の回答 (4)

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.5

No.4です。  すみません。  綴りを間違いました。  次のように訂正お願いします。 2)の b)のところで 正しくは "xxx que amamos" "la patria (que) amamos" "la patria (que) nosotros amamos" 動詞amarの一人称複数現在形は "amamos"でした。 不注意で間違って、皆さんにご迷惑をおかけしました。  どうも申訳ありません。

yumaya
質問者

お礼

とても参考になりました。 有難う御座います。 2)が特に参考になるかな、と思っていたので早いうちに訂正して頂いて幸いです。

回答No.3

cheriはシェリです([sheRi]と書きましたが説明が必要でしたね)。これは男性形(Marc=Markが男性名のため)でcherieが発音の同じ女性形です。後者は女性名詞とともに使います。ちなみに女性名詞を修飾する「私の」は、maマです。 No. 2さんの回答を見て気づきましたが、口頭で相手に呼びかけたいというご要望のようですね。複数のひとから手紙を出す時の呼びかけだと思っておりました。 ヨーロッパ諸言語では「私の」にあたる代名形容詞が対象との親近感を表現するために使われ、厳密な所有関係を意味しないことがあります。これは口頭表現ほど顕著です。したがって「わたしたちの~」という文章を作っても、「私の~」とニュアンスが正確に対応しない可能性があります。もっともご質問の要件ではその辺りの事情が当てはまらないのでしたら、おせっかいはご容赦ください。 男性にMarc, notre cher [no:tR sheR] 女性にLaure, notre chEre [no:tR sheR]なども良いでしょう。 Eは実際にはeにアクサングラーヴ(左肩上がりの強勢記号)です。

yumaya
質問者

お礼

再び回答して下さって有難う御座います。 実はサイト名にしようかな、と思っております。 ですから口頭でというわけではないんです。 説明不足で申し訳御座いませんでした。

  • cucciolo
  • ベストアンサー率44% (93/207)
回答No.2

イタリア語 『愛らしい…』 Caro ... カーロ(男性の名前) Cara ...カーラ(女性の名前) Adorabile ... アドラ-ビレ(男女とも) 『(私達の)愛する…』 Nostro amore ...ノストロ アモーレ(男女とも) フランス語 『愛らしい…』 Adorable ...アドラブル (男女とも) 『(私達の)愛する…』 Notre amour ...ノトゥラムール...(男女とも) こんな感じでいかがでしょうか?

yumaya
質問者

お礼

イタリア、フランス語バージョンを教えて下さって有難う御座います。 フランス語の「アドラブル」いいですね(^_^) イタリア語の「カーロ」も分かりやすくていいですし…。 う~ん迷いますね。。。

回答No.1

フランス語で Notre cheri Marc, [no:tR sheRi maRk] 私たちの親愛なるマルク、 はどうでしょうか。手紙の書きだしにMon cheri Marc(私の親愛なる・・)という定型句があります。 フランス語のRは口蓋垂によるふるえ音が標準ですが、英語のRや巻き舌でも良いでしょう。

yumaya
質問者

お礼

回答有難う御座います。 手紙の書き出しに使われるものなんですね。親しみがあっていいかもしれません。 発音の仕方も丁寧に教えて下さって有難う御座います。 そこで質問なんですが「cheri」はどのような読み方をすればいいのでしょうか?

関連するQ&A