- 締切済み
質問です!
His composition is( )from mistakes. この文の( )に一語入れるとしたらfreeとfarどちらが適切でしょうか? どちらでも意味が通じるように思うんですが。。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- matchboxtwenty
- ベストアンサー率38% (177/463)
こんばんは。 be far from ~ は、元々「~から(距離が)遠い」という意味から来ていますから、「~からはほど遠い」「~どころではない」という意味を表します。 ですから、この文章に far を入れて日本語訳すると「彼の作文は(複数の)間違いからはほど遠い」となって、なんとなく意味が通じるように感じますが、「彼の作文は間違いどころではない」となると変な意味になってしまいますね。 それに対して、be free from ~ は「~(好ましくないもの)がない」という意味で、mistakes は「好ましくないもの」ですから、この文章に free を入れると、 His composition has no mistakes. と同様の意味になり、「彼の作文には間違いというものがない」という意味になるので、解答としては free が適当だと言えます。
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
こんばんは be free from で「~がない」なので この場合、「彼の作文には間違いがない」で当てはまると思います。 A is far from B の、A とB は同種の物でないとおかしいと思うのです。 「作文」と「間違い」というのは同種のものではないですよね? 「彼の作文は論文なんてものではない(論文からはほど遠い)」等でしたら 通じるかと思われますが……。 ・He's far from a fool. ・That is quite far from the truth. 参考になりましたらいいのですが……