- ベストアンサー
イタリア語、"Qui ci si serve da se' " (再帰動詞関連)
"Qui ci si serve da se' " この文の "ci" は「ここでは」の意味の副詞なのでしょうか?それとも "si si serve" が元の形で口調の理由から "ci si serve" に変化したものなのでしょうか? それと、なぜ Ci si veste. や Ci si alza presto. の形になるのかわかりません。なぜ Ci vestiamo. や Ci alziamo presto. の形にならないのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ci serviamo とした場合 "insieme" のニュアンスがついてきちゃうから... どのような状況で使われているのかが分かりませんが、"insieme"のニュアンスですか、自信はありませんが、無いと思います。もちろん状況によりますが。 状況によって一人称複数・非人称を使い分ける事ができると思います。 非人称を使う事で、場合によっては事務的な冷たいイメージを与える事があります。 同時に、tuを使っていい人かLeiを使っていい人か分からない時にも、非人称は使え便利です。
その他の回答 (1)
- cucciolo
- ベストアンサー率44% (93/207)
回答No.1
この"ci"は "si si serve" が元の形で口調の理由から "ci si serve" に変化したものです。 この形は再帰動詞の非人称構文といって、“si si ”と続くのを避けるために非人称の“si”を“ci”に変えた物です。 非人称なので、動詞の変化は3人称単数になります。
質問者
お礼
ci serviamo とした場合 "insieme" のニュアンスがついてきちゃうから再起動詞にしなきゃいけないんでしょうか? いつもお世話になります!
お礼
insiemeのニュアンスは無いんですか、 >冷たい事務的なイメージ なるほど! ありがとうありがとうございました。