• ベストアンサー

これであっているんでしょうか?

今、パンフレットを作っているんですが、『野球とサッカーが交差する空間』を英語にしてみたんですが、これであっているのでしょうか? 『where,soccer meets baseball.』 日本語の意味合いは、 (この場所はサッカーと野球がクロスオーバーする所です。) みたいな感じです。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

>"space where football and baseball meets" "meet"を生かすことに私も賛成です。 "room"と"space"の問題ですが、それぞれの単語にそれぞれの概念があります。 "room" 人間の思考内での空間。 "space"  実際の、目で確認できる空間。 この”クロスオーバーする所”というのは実際に目で確認できる場所ではなく、思考内の空間のことではないでしょうか?? そう思い私は"room"を選択しました。 さらに”この”を忠実に訳す以上、"the"または"this"が必要。 サッカーと野球はクロスオーバーするのですから各々、別の物と考える。ですから、主語は複数と考え"meet"に"s"はつけない。 "the room football and baseball meet"

mmmaaa
質問者

お礼

細かく説明頂いて、ありがとうございます。 なかなかカッコイイ表現で気に入りました。 この言い方でいこうと思います。 みなさんほんとうにありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • zentaro
  • ベストアンサー率7% (4/53)
回答No.4

> "the room football and baseball share with" > なんてどうですか? そう来ましたか。 どうせなら "room" よりも "space" のほうが良いかも。 あと、やっぱり質問にある "meet" を生かした方がいいと思います。 "space where football and baseball meets"

mmmaaa
質問者

お礼

ありがとうございます。 英語をもっと勉強したくなってきました。笑)

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

"the room football and baseball share with" なんてどうですか?

mmmaaa
質問者

お礼

英語はいろんな表現方法があって難しいですね。 もう少し考えてみます。 ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • zentaro
  • ベストアンサー率7% (4/53)
回答No.2

"where football meets baseball" でもよいのではないでしょうか。

mmmaaa
質問者

お礼

SOCCERは英語でFOOTBALLの方が主流なんですね。 ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Rh_inshi
  • ベストアンサー率36% (25/69)
回答No.1

こんにちは、 コンマさえ取れば、OKだと思います。

mmmaaa
質問者

お礼

コンマは要らないようですね。 ありがとうがざいました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A