- ベストアンサー
フランスの地名の読み方
英→日の翻訳をしているのですが、中にフランス語の地名が出てきて、読み方がわかりません。ご存知の方がいらしたら、教えてください。 Saint-Aygulf Le Muy Beauvallon Col de Gratteloup(峠?) La Garde Freinet Presquile de Gien Babaou Gorges du Loup 以上です。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
おおざっぱですが、大体以下のような感じです。 以下のような綴りと発音の規則があります ai→e ou→u eau→o 語尾の子音文字は発音されないことが多いです。 その他フランス語独自の世界があるので、 興味があれば関連サイトをのぞいてみるといいと思います。 サン-エギュルフ (San-egyulf) ル-ミュイ (l myui) ボヴァロン (Bovalon) コル ド グラテル (Col de Gratelu) ラ ギャルド フレーン(フレーヌ) (La gyard fren) プレスクィル ド ジヤン (Presquil de Jyan) ババウ (Babau) ゴルジュ ドュ ル (Gorj dyu Lu)
お礼
ありがとうございました。こんな感じかなと思って予想していた発音と結構違って驚いています。本当に助かりました。教えていただいたURLもたいへん参考になりました。