- ベストアンサー
フランス語に詳しい方、教えて下さい!
「フルーツケーキ(バターケーキ)」は「Cake aux fruits」ですが、 「梅酒のケーキ」はフランス語でどうなるのでしょうか? 翻訳サイトでは「Le gâteau de la liqueur de la prune」となりましたが、「Cake aux fruits」の様な形にしたいのです。教えて下さい。 また、読み方も教えて下さい。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
回答No.5
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
回答No.3
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
回答No.2
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1
お礼
ご回答頂きありがとうございました。旦那さんも巻き込んでしまって…スミマセンです。 特に必要ないとおっしゃって頂いたのでシンプルに「Cake aux prunes」にしたいと思います。
補足
「Cake aux fruits」もミックスフルーツの洋酒漬を使いますが特に明記していませんもんね。 alcooliseesより a la liqueurの方がお洒落ですか。なるほど。