- ベストアンサー
英文法 「~として」
「~として」という英文における冠詞が気になります。 「健康に有用な野菜として、ーーー」という文章の場合: As a vegetable --- As vegetables --- As the vegetable ---- いずれが一般的な表現なのでしょうか。 (全く異なる構成の文章は、ここでは無視して下さい)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
As節がどうこうという話より、名詞の加算不可算が主題のように見える質問ですね。 言いたいことにもよりますが、ある特定の既出でないものを指す場合で対象が一つはらばaでしょうし対象が一つに絞られないなら複数形、この場合後者は一般的に健康に良いとされる野菜、という日本語訳になり、敢えて複数形であることを訳すことはありませんね。文章中で主題の導入時に使われるパターンかと存じます。 また、既出のものであるならtheでしょう。ただ既出のものの場合、いくらtheを用いるとしても繰り返しthe vegetableを用いるのはクドいですから、もっと簡潔に代名詞に置き換えることが普通かなと思います。 この手の、冠詞によるニュアンスの違いを知る上で役立つ単語としてchickenがあります。お調べになると良いでしょう。綴りと組み合わせで大分意味が変わる面白い単語です。
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
>「~として」という英文における冠詞が気になります。 「健康に有用な野菜として、ーーー」という文章の場合: As a vegetable --- As vegetables --- As the vegetable ---- いずれが一般的な表現なのでしょうか。 ⇒以下のとおりお答えします。 発話者が、「健康に有用な野菜として」1つの野菜を考えている場合は、As a vegetable --- と言い、それが2つ以上の場合は、As vegetables --- と言い、1つとか複2つ以上とかに関係なく、「健康に有用な野菜(の代表)として」挙げるような場合は、As the vegetable ---- というのが一般的(で普通の)表現である、と言えるでしょう。
お礼
ありがとうございます。 状況によるわけですね。
お礼
ありがとうございます。 勉強してみます。