• ベストアンサー

seeの用法です

Patriarchal society that is slow to evolve still largely sees the mother staying home to care for the children and the father going out to work — contributing to the lowest birthrate of any country in the world. 韓国社会の話です。この英文のsee をどのように訳したらいいか分かりません。教えてください。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >この英文のsee をどのように訳したらいいか分かりません。 ⇒「~という状況が見られる、~という状況である、~という状況を呈している」といったニュアンスを表していると解釈できます。 全訳はこんな感じです。 「進化が遅れている家父長制の社会では、いまだに母親が家で子供の世話をし、父親が働きに出るというのが主流で — それが世界一の少子化の原因となっている(という状況が見られる)。」 *seeに該当する部分は、カッコに入れたように、あえて訳に載せなくてもいいと思います。

noname#263065
質問者

お礼

ありがとうございます

その他の回答 (3)

  • dedypraja
  • ベストアンサー率40% (88/219)
回答No.4

この文中の "sees" は、「認識する、見る」という意味で使われています。つまり、この文は「進化の遅い家父長制の社会では、母親が家にいて子供の世話をし、父親が外に出て働くことを認識している。これが、世界中のどの国よりも低い出生率につながっている。」という意味です。

noname#263065
質問者

お礼

ありがとうございます。

noname#258631
noname#258631
回答No.3

society が主語として、そういう無生物が see しているわけですね。それについては、他のお二人の回答者さんの言う通りです。こういうふうに、いろんな無生物が主語となって、それが何らかの出来事を see するという用例は、あちこちで見られます。用例をお見せします。 (1) 2022 saw some exciting new hotel launches in York: ... (2022年という年が~を見た。つまり、2022 年には、~という出来事が起こった。) (2) ... , New York saw a record 4,500-plus police officers resign as violent crime rose 22 percent from the year before. https://thehill.com/opinion/finance/3854794-the-new-red-wave-is-already-here/ このような、無生物を主語としてそれが see する、というような言い回しについて文法書で確認したければ、次の本の該当ページを見てください。 江川泰一郎、「英文法解説」、p. 26

noname#263065
質問者

お礼

ありがとうございます

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1466/3827)
回答No.2

この場合、 see は見かける でいいかと思います。 Patriarchal society that is slow to evolve still largely sees the mother staying home to care for the children and the father going out to work — 進化の遅い家父長制社会では、依然として母親が家にいて子供の世話をし、父親が仕事に出かけるのが大部分で見られます。(大部分を占めています)

noname#263065
質問者

お礼

ありがとうございます

関連するQ&A