- 締切済み
主語
The fact that the general level of taste is so much higher than in almost any other country <is> largely due to the women. 味の一般的なレベルが他のほとんど国よりも非常に高いという事実は、大部分が女性に原因があります。 <is>の主語は英語でどの部分でしょうか? ついでに翻訳があってるかどうか見ていただければありがたいです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.1
貴殿の訳にもある通り, The fact が主語で is largely due to the women とつながり, that the general level of taste is so much higher than in almost any other country の部分は the fact と同格になっています。 ただ,taste は「味」ではなく,「好み,判断力,分別」の意味だと思います。 so much は比較級 higher を強調しています。「~よりも非常に高い」でも文脈によっては正しくなると思いますが,直訳は「~よりもそれほどまで高い」です。 than in almost any other country「他のほとんど,どの国においてよりも」
お礼
参考になりました。ありがとうございます。