• 締切済み

この英語を日本語に

訳してもらえませんか? 私は英語が出来なくて 辞書とかで調べても さっぱりわかりません なので分かる方教えてください。 You that I have only you who is the dearest who should love I will swear that I love you as long as it is alive. I want you to wait... offering one's hand.... until the moment please me you when transmitting. this desire この3つです。 お願いします

みんなの回答

  • unenana
  • ベストアンサー率34% (209/606)
回答No.2

一番の方、パソコンの翻訳機能を使われたんでしょうね。 でも、妥当な方法だと思います。 この英文を質問者様に送ってきた人も、英語が母国語ではなく、似たような機械翻訳を使ったと思われるので。 英文として自然じゃないので、理解出来なくても仕方ない気がします。

回答No.1

Q You that I have only you who is the dearest who should love A あなた、私には、愛すべきである最愛の人である唯一のあなたがいます。 Q I will swear that I love you as long as it is alive A 私は、それが生きている限り、あなたを愛していると誓うつもりです。 Q I want you to wait... offering one's hand.... until the moment please me you when transmitting. this desire A 私は、待って欲しいと思います… 人の手を提供します… そのときまで私を喜ばせる、あなた、伝わるとき。 この願望