• ベストアンサー

ポル(ブラジル)語ご教示下さい。

ポル(ブラジル)語ご教示下さい。 「月末までポル語を勉強しなきゃいけないから忙しいよ。」 Tou ta~n ocupado ate fim do me^s porque tenho que estudar portugue^s. 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.1

作文や翻訳であれば口語体のtouは正しくestouと書く方がいいでしょう。その他は良いと思います。

Dinosaurs
質問者

お礼

ご回答有難うございます。 >口語体のtouは正しくestouと書く方がいい うっかりしていました。

その他の回答 (2)

  • B_B
  • ベストアンサー率12% (1/8)
回答No.3

TENHO DE ですが、間違いではありませんよ。^^ 辞書や、文法を学ぶ本にも載っています。 Ele tem de assistir a reuniao amanha. Tenho de ir a Bahia. ただ、会話ではほとんど使わないので聞いた事がないのだと思います。 別に、覚えなくてもいいですよ。 ブラジル人に聞いても「そんなの知らない」って答えが返ってくるかもしれません。 TAOは、私もあまり聞いたことがないです。 おっしゃるとおりブラジルは広いし、発音もカリオカやパウリスタでは違いますからね。 ですから、使う人と使わない人がいるのでしょう。

Dinosaurs
質問者

お礼

ご回答有難うございます。 >TENHO DE 私も辞書を引っ張り出して見たら載っていました。びっくりです。

noname#7525
noname#7525
回答No.2

TAOと言う単語をブラジル人が使っているのはほとんど聞いたことがありません。 むしろMUITOのほうがいいと思います。 それから、もし作文翻訳でしたら TENHO QUE よりも TENHO DE の方がよいかもしれません。ちょっと、硬くなりますが。

Dinosaurs
質問者

お礼

ご回答有難うございます。 >TAOと言う単語をブラジル人が使っているのはほとんど聞いたことがありません。 私は良く聞いたのですが、地域差でしょうか。 ブラジルも広いですから。 >TENHO DE の方がよいかもしれません。ちょっと、硬くなりますが。 これは誤用ではないでしょうか。聞いた事はないし、 文法的に間違いでは ?

関連するQ&A