• ベストアンサー

英語の品詞について質問です。

He was foolish enough to leave his car unlocked. (彼は愚かにも車にロックをしていなかった。) という英文のunlockedは、unlockの過去分詞でしょうか、それとも形容詞でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

>He was foolish enough to leave his car unlocked. (彼は愚かにも車にロックをしていなかった。) という英文のunlockedは、unlockの過去分詞でしょうか、それとも形容詞でしょうか? ⇒この場合のunlockedは、通常形容詞と考えます。 一方、 He was foolish enough to leave his car pushed out of the parking space. 「彼は愚かにも車をパーキングスペースからはみ出して止めた。」 では、形容詞 pushedが「はみ出す」とは関係ない意味「暇がない、忙しい」を表しますので、この場合のpushedは、pushの「過去分詞の形容詞的用法」と考えます。

sonofajisai
質問者

お礼

unlockedが「鍵のかかっていない」という意味の形容詞であることは知っています。ただ、unlockの過去分詞の形容詞的用法と考えてはいけない理由はどこにあるのでしょうか?

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

質問者からのお礼を拝見しました。 >unlockedが「鍵のかかっていない」という意味の形容詞であることは知っています。ただ、unlockの過去分詞の形容詞的用法と考えてはいけない理由はどこにあるのでしょうか? ⇒そう考えていけない理由は全然ありません。ただ、この場合のunlockedが果たしている文法的要素(目的格補語)を担う語の品詞としては、「形容詞(および形容詞相当語句)」と呼ぶのが普通なので、その筆頭の品詞である形容詞だと申しているだけです。形容詞と言ってはまずい場合もありますので、その場合は(前便の最後に挙げた例のように)形容詞とはせず、「過去分詞の形容詞的用法」述べたわけです。

sonofajisai
質問者

お礼

理解できました。ありがとうございました。

関連するQ&A