中国語
- 中国人に質問です。
中国人に質問です。 中国でビットコインの売買が禁止に法律でなって持ってたビットコインはどうしたのですか? みんな規制前に売却したのでしょうか? それとも売却できずに口座にプールされた状態で凍結になってるのですか?
- ベストアンサー
- 中国語
- america2028
- 回答数2
- 多くの台湾人が読んでいるニュースサイトはどれですか
現在繁体字を勉強していて 台湾人が読んでいるニュース(できればアプリ)も読みたいんですが、どれがおすすめでしょうか。
- 締切済み
- 中国語
- gnrdnhregr
- 回答数1
- 「心態」、「心態好」の日本語
日本語を勉強中の中国人です。「心態」は日本語で何と言いますか。「心の持ち方」でよろしいでしょうか。 「心態好」は日本語でどのように言いますか。「心の持ち方がよい」は何だか変ですね。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 中国語
- awayuki_china
- 回答数1
- 中国語学習でまずはじめにやるべきことは?
ニーハオしかわからないまったくの初心者です。 中国語(台湾華語)をこれから少し独学で勉強しようと思っている者です。 レベルはそんなに高くは求めていません。 バスに乗ったり買い物したり、日常の最低限の会話ができたらと思っています。 台湾華語は日本でテキストが少なく現地から取り寄せました。ピンイン表記がメインです。 最初に子音と母音が乗っていて、その後に子音と母音の組み合わせ表があります。 その後、四声、文法を言った流れでした。 私は、先に単語を覚えながら発音の練習かなと思っていましたが、かなり違うようで戸惑っています。 日常の最低限の会話ができたら…と考えていますが、 それでもやはり最初に子音と母音を覚え発音も覚える、その後組み合わせ、それをしっかり学習するのが1番良いのでしょうか? かなり時間はかかりそうですがそれを行うと確かにピンイン読みの練習にもなるとは思ったのですが、 なかなか単語を覚えたりまでは進まなさそうです。 それ以外に、まず最初にすべきことはありますか?
- 「年会」の日本語と英語
日本語を勉強中の中国人です。「年会」の日本語と英語は何でしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 中国語
- awayuki_china
- 回答数2
- これを中国語で何と書きますか?
美味しい日本料理がここで食べれます これを中国語で何と書きますか? 美味的日本料理可以在这里吃 これであっていますでしょうか?
- 中国語で「お食事にはスープがセットです」
中国で1品サービスのような文化があるかわかりませんが、レストランで「お食事のお客様にはスープをサービスしています」というニュアンスの中国語はどのように書くのでしょうか。 すみませんが、よろしくお願い申し上げます。
- もう数年日本語を勉強したのに、会話がやはり下手です
もう数年日本語を勉強したのに、会話がやはり下手です。特に、最近転職したいですが、 日本語のせいで、いい機会を失ってしました。好きな仕事も応募できません。どうすればいいのか?アドバイスを聞きたいです,,ToT,,
- 締切済み
- 中国語
- xiaodoudou
- 回答数5
- 中国語での言い方を教えてください。
台湾の永楽市場という服飾の問屋街で服をオーダーで作りたいと思います。 前にバッグをオーダーで作ったことがあります。中国語は話せませんがその時は自分で図を描いて、翻訳アプリで希望を伝えて、ほぼ思い通りのものができました。 今度は洋服をオーダーしたいのですが、服の図を上手く描けませんし翻訳アプリでも希望が伝わらない気がするので、お気に入りの服を持参して同じ形で作ってもらおうと思います。 そこで下記の文を中国語ではどう表現するでしょうか。 「これ(持参した服)と同じように作ってください。参考にこの服を預けます」 「(持参した服)これと同じサイズで作ってください」 「(雑誌や写真)このようなイメージで作ってください」 中国語できる方、台湾の方の感覚に詳しい方よろしくお願いします。
- 中国人は厚顔無恥
中国人はなぜそんなに嘘つきでマナーも知らない恥知らずなのか。 世界中で嫌われているのだから、文化、文明が世界の先進国レベルに追いつくまでじっとしていてもらいたい。
- 締切済み
- 中国語
- son_a_bich
- 回答数10
- 【好便似雪獅子 向火】を 解釈して下さい。
西遊記の原文で猪八戒が、美女の前でデレデレするところを描写しています。【雪獅子が火に向かうがごとし】と訳すのだそうです。「好便」の部分が分からないのです。 「似」は如しでしょう。「雪獅子」は日本の雪だるまを想像させます。 「向火」は自明としましょう。 ==== 背景:定年後の暇つぶしに、陳舜臣の著書 西遊記を読んでいます。上記の個所は一つの例ですが、昔の中国の言い回しを調べようと思いました。最近はネットで古典の原文を簡単にダウンロードすることが出来ます。(例えば、グーテンベルクプロジェクト http://www.gutenberg.org/ ) ダウンロードしてから、キーワード雪獅子でこの原文個所を発見いたしました。 他の個所にも不明点が沢山ありますので、どなたか助けて下さい。
- 「舌先を少し挙げて!」の口語中国語
中国人に「え」発音の方法を練習中に、上の部分はなんと言えばいいですか? 例えば、「前舌面向上半舉」、「舌尖有一點抬起來」。 お願いします。