中国語
- 如果有藥的話,可以救命他。
タイトルにある中国語の作文の訂正をお願いします。日本語は、「もし薬があったら、助けることができたのに」。結局助けることができなかったという意味が含まれています。
- 中国語の歌は声調がないから初心者は危険?
英語みたいに中国語も歌で覚えたら楽しく覚えられそうだと思ったのですが声調がないから初心者は聞き分けるのが難しくなる等書いてあったのですが、実際のところどうなのでしょうか。
- 中国語ってそんなにメリットありますか
バイト先に中国出身のおばちゃんがいて、暇な時間などたまに中国語を習ったりしているのですが(大体3ヶ月目ぐらいです) まず四声が難しすぎて相手に伝わらない(文章になってないレベル)、運よく通じたとしても結局リスニングができないから何を言っているのかもわからない… もし旅行に行くとしても筆談+英語でなんとかなるような気がしないでもないのですが…
- 中国で東南アジアの正規品の国際免許証を発行して貰え
中国で東南アジアの正規品の国際免許証を発行して貰えるのはどういう国際条約を結んでいるんですか? 中国が他国の国際免許証を発行出来るのはどういう仕組みですか?
- ベストアンサー
- 中国語
- gasshop2017
- 回答数2
- 中国語の「ピンイン表記で表せ」の場合は四音が必要か
慶応大学の中国語入試問題では中国語の語句を「ピンイン表記で表せ」というのがあります。こういった問題ではピンインだけではなくその上に四音を表記するべきなのでしょうか。 慶応大学の入試センターには一度問い合わせたのですが、答えてもらえませんでした。 回答お願いします。
- 中国人に質問です。
中国人に質問です。 中国北京にある中国鉄道博物館に展示されている毛沢東号は毛沢東の専用列車だと分かりますが、朱徳号は誰の専用列車ですか? あと周恩来って誰ですか? 毛沢東とどういう関係がある人物ですか? しゅうおんらい?
- ベストアンサー
- 中国語
- america2028
- 回答数1
- 「别客气,再多吃点儿」の説明
ある問題集の 「别客气,」 (遠慮しないで、もっと食べてください。) に続く文章を選択する問題です。 a.再吃多点儿吧 b.再多吃点儿吧 c.多点儿再吃吧 d.再多点儿吃吧 「一点儿」と「有点儿」の置き場所の説明があった後の問題です。 「一点儿」について、 「“(一)点儿”+名詞 形容詞+“(一)点儿”」 という説明がありましたので、私は単純に位置の事だけを考えて、「a」を選択しましたが、解答は「b」です。 この場合、なぜ解答が「b」になるのか分かりません。 文法の説明も加えて、教えていただけますか? よろしくお願いいたします。
- 相手に説得や同意を求める相槌を中国語では?
相手に説得や自分の気持ちを理解して欲しい時によく相手に軽く頷きながら、終助詞の「な」「ね」で相槌を打ちますが、これは中国ではどう言うでしょうか?中国表記とピンイン(カタカナで)を教えて下さい。宜しくお願いします。 ※解りやすい例で言えば昔やってた踊る大捜査線の2時間特番での湾岸署立てこもり事件で稲垣吾郎が演じる犯人を青島達が説得していたシーンの 青島「…な?」 課長「…ね?」 犯人「…車、用意しなかったらこいつ殺すぞ!!」 課長「は、早く、用意せんか~!!」 みたいな時の「…な?」「…ね?」です。
- 「貴方にはクンフーが足りないわ!」を中国語では?
SFシリーズの春麗さんが、勝ち台詞に「貴方(貴女)にはクンフーが足りないわ!」と宣言するのは有名ですが、これは実際、中国で使うのでしょうか?後、これを本場の中国語で表記するとどうなるのでしょうか?発音も兼ねて教えて下さい。それと、ウイキペディアによると「中国武術に限らず広く使用される用語」とありましたが、でも僕の中ではこの台詞は中国の武道家の人達の専門用語みたいなイメージがあったのですが、となると中国ではケーキ職人みたいな武術とは全然違う分野でも使われたりするのでしょうか? 例えば「プロの仕事をするには貴方には(貴女)にはまだクンフーが足りないわ!」 みたいな表現もしたりするのでしょうか?宜しければこれも先ほどと同じように表記と発音も教えて下さい。では、宜しくお願いします。
- 中国語でしまったは?
検索したら中国語で「しまった!」は「糟了(ザゥラ)!」と出てきましたが、 野球でボールを取り損ねた場合などの、つまりスポーツの試合などで使う「しまった!」もこれでいいのでしょうか?
- 中国語の「ヴィーロン」ってどういう意味ですか?
中国語の「ヴィーロン」ってどういう意味ですか? あいつはヴィーロンだから付き合うのをやめとけって言ってました。 英語かな?
- ベストアンサー
- 中国語
- america2028
- 回答数1
- 台湾人は英語と日本語に憧れがある?
台湾人は英語と日本語に憧れがあるから、その2つを話せる人に興味がある 逆に中途半端に外国人が中国語を勉強してヘタクソな声調で話してしまったら魅力がなくなるのですか?
- 中国語 会話コツってないでしょうか
別に何か資格を取りたいとかそんな本格的にやっているわけではないんですが バイト先の中国の人と日常会話レベルでも話せるようになりたいと思っているのですがなかなか会話ができません(というか文章が出てこないです) 漢字は簡単に覚えられるので筆談だったら正直かなり簡単なのですが、(あれこの漢字のピンインなんだっけ)となっている状態です。 会話のコツを教えてほしいです
- 「你想喝点什么吗?」「我想吃点什么。」の「点」は何
下記の「点」は何を意味しますか? 你想喝点什么吗? (なにか飲みますか。) 我想吃点什么。 (なにか食べたい。) できたら、直訳もお願いします。 例えば、 你(あなた)想(~したい)喝(飲む)点什么吗? といった感じで・・・。 よろしくお願いいたします。