xiaodoudouのプロフィール
- ベストアンサー数
- 1
- ベストアンサー率
- 100%
- お礼率
- 0%
- 登録日2017/04/27
- 「舌先を少し挙げて!」の口語中国語
中国人に「え」発音の方法を練習中に、上の部分はなんと言えばいいですか? 例えば、「前舌面向上半舉」、「舌尖有一點抬起來」。 お願いします。
- 中国の通販サイトで購入のものが届きません
先日、中国の通販サイトで購入した商品がまだ届きません 追跡ができる発送方法で、追跡すると下記のような中国語が表示されました 初めて中国の通販サイトでの購入でちゃんと届くか不安です 中国語の得意な方お力をおかりできませんでしょうか? 2017-10-01 14:20 CHINA, SHANGHAI, Dispatch from outward office of exchange 2017-09-28 10:47 CHINA, Posting/Collection 発送元国名 - 追跡に掛かった時間: 455 ms 2017-10-02 07:18 上海浦东, 离开 2017-10-02 07:18 上海浦东, 离开交航 2017-10-01 20:00 上海浦东, 到达 2017-10-01 10:41 上海互换局, 已出口直封 2017-10-01 08:50 上海邮政速递物流, 已出口开拆 2017-09-29 10:52 南京互换局, 已出口互封(国内经转) 2017-09-29 10:49 南京国际普邮处理中心, 已出口开拆 2017-09-28 18:23 中国邮政集团公司扬州市大宗邮件收寄处理中, 离开,下一站【扬州中心】 2017-09-28 15:31 中国邮政集团公司扬州市大宗邮件收寄处理中, 已封发 2017-09-28 10:47 中国邮政集团公司扬州市大宗邮件收寄处理中, 已收寄
- 【好便似雪獅子 向火】を 解釈して下さい。
西遊記の原文で猪八戒が、美女の前でデレデレするところを描写しています。【雪獅子が火に向かうがごとし】と訳すのだそうです。「好便」の部分が分からないのです。 「似」は如しでしょう。「雪獅子」は日本の雪だるまを想像させます。 「向火」は自明としましょう。 ==== 背景:定年後の暇つぶしに、陳舜臣の著書 西遊記を読んでいます。上記の個所は一つの例ですが、昔の中国の言い回しを調べようと思いました。最近はネットで古典の原文を簡単にダウンロードすることが出来ます。(例えば、グーテンベルクプロジェクト http://www.gutenberg.org/ ) ダウンロードしてから、キーワード雪獅子でこの原文個所を発見いたしました。 他の個所にも不明点が沢山ありますので、どなたか助けて下さい。