- 締切済み
【好便似雪獅子 向火】を 解釈して下さい。
西遊記の原文で猪八戒が、美女の前でデレデレするところを描写しています。【雪獅子が火に向かうがごとし】と訳すのだそうです。「好便」の部分が分からないのです。 「似」は如しでしょう。「雪獅子」は日本の雪だるまを想像させます。 「向火」は自明としましょう。 ==== 背景:定年後の暇つぶしに、陳舜臣の著書 西遊記を読んでいます。上記の個所は一つの例ですが、昔の中国の言い回しを調べようと思いました。最近はネットで古典の原文を簡単にダウンロードすることが出来ます。(例えば、グーテンベルクプロジェクト http://www.gutenberg.org/ ) ダウンロードしてから、キーワード雪獅子でこの原文個所を発見いたしました。 他の個所にも不明点が沢山ありますので、どなたか助けて下さい。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- xiaodoudou
- ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.1
こんにちは、中国人です。 書かれた日本語を見て、中国語で通訳と,如同雪狮子扑火一样 みたい感じです。 ところが、中国語を勉強したいですか?
補足
謝謝 しかし、私が必要としているのは、【みたいな感じ】ではなく、 正確な文法的解説です。请给我一个准确的语法解释。 現代中国語との違いにも興味があります。我也对现代汉语的不同感兴趣。 昔の中国語と現代中国語との違いです。这是中国古代与现代汉语的区别。