• ベストアンサー

英文の邦訳

Measures of profitability—measures of achievement in general— succeed to the degree they become, in Nikolas Rose’s phrase, “technologies of the soul.” 上記英文を御訳し願います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#250479
noname#250479
回答No.1

>>Measures of profitability—measures of achievement in general— succeed to the degree they become, in Nikolas Rose’s phrase, “technologies of the soul.” 私なりの訳: 収益性の尺度(つまり企業の業績全般の尺度)は、Nikolas Rose の言葉を借りると「魂の技術」(technologies of the soul)になった分だけうまくいくものだ。 注釈: 原文の they は、この文に出てくる measures of profitability を指しているのかもしれませんが、もしかしたらこの前の文に出てくる複数名詞を指しているのかもしれません。ネット上を検索しても、この前の文脈を探し出すことが僕にはできませんでした。

jubu
質問者

お礼

ご解答,ご指導に感謝致します。 有難うございました。

関連するQ&A