- ベストアンサー
both the latterの解釈について
- both the latterとは、文中で言及されたもののうち、後者の2つを指しています。
- 具体的には、修道院で作られた美味しいミードの瓶と、近所で評判の高いカヴァスの大きなガラスジャグです。
- これらのアイテムは、文中で述べられた他のアイテムと共に、食事の一部として提供されたものです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >添付ファイル文章: there were three kinds of well–baked bread, two bottles of wine, two of excellent mead, and a large glass jug of kvas— both the latter made in the monastery, and famous in the neighborhood. に関する質問です。 both the latter の解釈が分からないです。 ⇒はい、おっしゃるとおりだと思います。 通常、both the latter は「後二者」ですから、both the latter A and Bとすると、A=two of excellent mead、B=a large glass jug of kvasとなりますから。つまり、both the latter made in the monastery, and famous in the neighborhoodは、「後二者、すなわち2つの素晴らしい蜂蜜と大型の水差しに入ったクワス(サイダーの類)はどちらも修道院製で、しかも近所で有名です」といった意味合いでしょう。 全訳はこうなります。 「よく焼いたパンが3種類、ぶどう酒が2本、素晴らしい蜂蜜が2瓶、それと大型の水差しに入ったクワスがありました。― 後者の2つはどちらも修道院製で、しかも近所で有名です。」 念のために付記します。 以上述べてことでほぼ間違いはないと思いますが、穿った見方をすれば、このboth the latter 以下の構文をthe latter both A, and B「後者はAでもあり、Bでもある」とする解釈も可能かも知れません。もし、そう取るとすれば、全訳はこうなります。 「よく焼いたパンが3種類、ぶどう酒が2本、素晴らしい蜂蜜が2瓶、それと大型の水差しに入ったクワスがありました。― 後者すなわちクワスは、修道院製でかつ近所で有名です。」 *ただし、上の解釈の方が自然で、付記のような解釈をする可能性は低いと思います。
お礼
分かりやすく解説してくださりありがとうございました。 別の解釈の仕方も示してくださり ありがとうございました。 まったく気づかなかった見方なので、 気づくことができ、とても嬉しかったです。 とても勉強になりました。 わたしのために いつもお時間割いてくださり ありがとうございました。