- ベストアンサー
英文の「回文」、ご存知でしたら
英文の「回文」、ご存知でしたら教えてください。日本語の回文は文字単位で考えますが、この場合は綴り字(アルファベット)でなく「単語単位」でお願いします。だいぶ昔ですが、物理学分野の「Parityの非保存」でノーベル賞を受賞したヤン教授が、放送大学でかなり長い回文を紹介したことがあったのですが、忘れてしまいました。 質問要約: 単語単位で構成する英語の「回文」をご教示ください。引用でも創作でもかまいません。同音異議語や同綴異義語が混じってもかまいません。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
happy を拝見して(#2のお礼)、ひらめき(?)ました。 Love is happiness as long as happiness is love. ナンセンスすぎましたか(笑)。
その他の回答 (5)
- mt_mh
- ベストアンサー率24% (281/1149)
補足ありがとうございます。Nakay702 様の回文から円満な夫婦二人をイメージしました。他動詞が使われているところもいいですね。
お礼
すみません、お礼を失念していました。 その節はどうもありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。補足です。ダメな埋め合わせにジョークを一つ。 Who buys this refrigerator "sub-zero" at $6,000? Those with that IQ.
お礼
「補足」ありがとうございました。 >ダメな埋め合わせにジョークを一つ。 >Who buys this refrigerator "sub-zero" at $6,000? >Those with that IQ. ⇒ははは! また、勝手に追加させていただきます。 With which, the former or the latter? I've said "THAT".
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。補足です。 >>また、この分野に精通しておられるSPSさんの新作にもお目にかかりたく存じます。 どうぞ、よろしくお願い申しあげます。 僕これ全然ダメなんです。すみません。
お礼
「補足」を拝見しました。 >≫また、この分野に精通しておられるSPSさんの新作にもお目にかかりたく存じます。 どうぞ、よろしくお願い申しあげます。 >僕これ全然ダメなんです。すみません。 ⇒ご謙遜を…。"Still waters run deep."
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
余談ですが、ハイドンの交響曲47番(下記)はこの名がついています。 https://www.youtube.com/watch?v=yeB_Ohpsm64
お礼
補足のご回答をありがとうございました。 本来のPalindromeとは異なるかも知れませんが、語内の「回音性」は頓着せずに、文内の「回語性」のみに対応する文のことは何というのでしょうね。(ヤン教授の紹介文はそのような構成だったように記憶しています。) 例えば、こんなのはいかがでしょうか。 I thought she was happy but "was she happy?" thought I. できましたら、ご講評をお願いします。 また、この分野に精通しておられるSPSさんの新作にもお目にかかりたく存じます。 どうぞ、よろしくお願い申しあげます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
Able was I ere I saw Elba.
お礼
早速のご回答、ありがとうございます。 >Able was I ere I saw Elba. ⇒ereなる語を初めて知りました。固有名詞の活用に柔軟さを感じました。 Oh, able was I ere I saw Elba, ho! な~んて、付け足しをして遊んじゃいました! どうもありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございました。 >happy を拝見して(#2のお礼)、ひらめき(?)ました。 >Love is happiness as long as happiness is love. >ナンセンスすぎましたか(笑)。 ⇒エレガントなハイセンスとお見受けしました。 キーツの、 "Beauty is truth, truth (is) beauty." を思い出しました。
補足
いただいた回文を参照にさせていただいて、次のような「幼児回帰的回文」をこねくってみました。 Daddy loves Mommy as much as Mommy loves Daddy. …しかし、mt_mh 様のような味わいのある回文はできませんでした。 まして、ヤン教授のような長文(確か10行以上あったように記憶しています)は、どうあがいても無理だと悟りました。 遊びとはいえ、むずかしいものですね。