- ベストアンサー
後置修飾there is の解釈について
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >添付ファイル文章の The effect you have on others is the most valuable currency there is. についてです。 >「あなたが他の人たちに持っている影響力は もっとも貴重な(この世に存在する)武器だ。」 このように訳していますが、 there is がどのように使われているのか 理解できないです。 ⇒見事なお訳ですね! お尋ねのthere is使われ方ですが、 The effect you have on others is the most valuable currency (that) there is. 以下のとおりお答えします。 >添付ファイル文章の The effect you have on others is the most valuable currency there is. についてです。 >「あなたが他の人たちに持っている影響力は もっとも貴重な(この世に存在する)武器だ。」 このように訳していますが、 there is がどのように使われているのか 理解できないです。 ⇒見事なお訳ですね! お尋ねのthere is使われ方ですが、 The effect you have on others is the most valuable currency (that) there is. としてみれば、一目瞭然です。つまり、関係詞が省略されていたわけです。 直訳は、ほとんどお訳と同じですが、 「あなたが他の人たちに持っている影響力は(この世に存在するところの)最も貴重な財宝だ」となります。 としてみれば、一目瞭然です。つまり、関係詞が省略されていたわけです。 直訳は、ほとんどお訳と同じですが、 「あなたが他の人たちに持っている影響力は(この世に存在するところの)最も貴重な財宝だ」となります。
お礼
訳を褒めてくださりありがとうございました。とても嬉しかったです。 Currency のニュアンスがよりでる訳し方参考になりました。 わたしのためにいつもお時間割いてくださり ありがとうございます。