• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:But, there!の解釈について)

But, there!の解釈について

このQ&Aのポイント
  • But,there!をどのような意味として使われているのか理解が難しいです。
  • 「私がキングではないし、それに、アレクサンドローヴィチ、信じていただけますか、私自身そのことを自覚しているんですよ!しかし、しょうがないじゃないですか!」という文章の中で使われている。
  • But, there!の意味を掴みづらいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >添付ファイル文章の But,there! をどのような意味として使われているのか 理解が難しいです。 (but) thère it ís どうしようもない I hate spiders. “Hate” is a strong word, but there it is. (Genius 5 出典) のit is が省略されている形として、 使われている? と考えていますが、自信がないです。 There の意味を掴みづらいです。「私がキングではないし、それに、 アレクサンドローヴィチ、 信じていただけますか、私自身そのことを 自覚しているんですよ!しかし、しょうがないじゃないですか!」 解説お願いします。 ⇒お書きの解釈で間違いないと思います。 収録語彙数12万2000語の『現代英和辞典』(研究社)によれば、《But, there! 「しかし、まあまあ(我慢するさ、など)》と説明されています。 本文訳もお書きのままでいいと思いますが、少し前後も含めて訳せば、こんな感じです。 「はい、そのとおりです。私は王(のような立場)ではありませんし、それに、ピョートル・アレクサンドローヴィチ、信じていただけますか、私自身そのことに気づいていましたよ。しかし、仕方がないじゃありませんか! 私はいつも間違ったことを口走ってしまうんです。…」

noname#252302
質問者

お礼

他の辞書で使われている事例を 示してくださったおかげで、 理解の助けになりました。 お時間割いてくださりありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #2です。一部の改定です。 ご質問  (but) thère it ísどうしようもない I hate spiders. “Hate” is a strong word, but there it is. (Genius 5 出典)のit is が省略されている形として、使われている? と考えていますが、自信がないです。There の意味を掴みづらいです。  これについての僕の反応ですが。意味には深い場所(=深層構造)と浅い場所(=表層構造)があって、この両極面の間に散らばって入ると思います。  で、この場合、この文面での意味は、浅い方では、お示しの「どうしようもない」とは違うと思いますが、「ある種の意志ではコントロールできない不可抗力で」と言う深さまで遡れば、似ていると思います。  で、このどちらをお採りになるかは、質問者さんにお任せ致します。

noname#252302
質問者

お礼

ニュアンスを細かく解説してくださりありがとうございました。 理解を深めることができました。 お時間割いてくださりありがとうございました

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。文脈  それは本当だ。私は王様ではない、そしてあなた、ピョートル・アレクサンドロヴィッチ、あなたは気づいていないかもしれないが、私もそう悟って居るんだ。  (ここまで読んで、もう一つ前の文が要るのに気づきました、それは) 2。文脈の1  「とにかくあなたは王様ではない」とミウソフは、すぐ自制心を失って呟いた。 3。訳  でも、ほら。 4。次の文  「私はいつも言ってはいけないことを口にしてしまう悪い癖わるがあるんですよ、神父様」と叫び、急に真面目になって「あなたの目の前にいるの(=私)は、正真正銘の愚か者なのです」 5。ご質問  But,there! をどのような意味として使われているのか 理解が難しいです。  (but) thère it ísどうしようもないI hate spiders. “Hate” is a strong word, but there it is.(Genius 5 出典)のit is が省略されている形として、 使われている? と考えていますが、自信がないです。There の意味を掴みづらいです。 5。僕の考え  でも、ほら、(ポロリと言っちゃった)(前の前の文から>あたかも私が王様のように言っちまったんです)(後の文から>言っちゃあいけないことを言ってしまう悪い癖のある馬鹿ですから)  と言う意味で、 it is を足しても、ここでの意味は違い、ああ、やっちゃった、と言う感じです。ここの意味で There it is と言うこともあります。ただそれが無い方が強い表現だと思います。    

noname#252302
質問者

お礼

前後の文脈から解説してくださり理解しやすかったです。 丁寧に解説してくださりありがとうございました

関連するQ&A