• ベストアンサー

接客の際、こんなときの英語での言い方

こんにちわ 私は、百貨店でアルバイトをしているのですが最近は普通に外国から来られたお客さまが多く、買い物も普通にされます。ある日アメリカからのお客様で日本語がまったく話せない方が、クッキーの缶をとってI will buy it.とおっしゃいました。買いたいとおっしゃったことは理解できたのですが、それは自宅用なのか、簡単に包装したほうがいいのか、それともプレゼント用にしたほうがいいのかを聞きたかったのですがさっぱり単語が出てこなくて軽く包装してわたしました。 こんな時は英語でどのように言えばつたわりますか? また、[大学生でここでアルバイトをしている]はどのように言えばいいですか? 大学生なのにこんなこともいえないなんてすごく恥ずかしいです(;_;) 教えてください!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

ギフトとして包装したいのかを聞く場合は Do you want to wrap this as a gift?  ただの持ち帰りのものだけなら、普通にショッピングバッグに入れたらいいんじゃないでしょうか? 必要なら自分から訴えてきますから。何とかがしたい、って。 アルバイトは I'm a university student and work here as a part-time-job. 英語は状況に応じて違う言い方になるんですけど、一般的にこれでいいのでは、と思います。

ponda
質問者

お礼

回答ありがとうございました!I'm a university student and work here as a part-time-job.は長いようで単語とたんごの位置を覚えとけば、簡単ですね!!非常に初歩的なことを質問して、恥ずかしい・・。もっと勉強します!ありがとうございました。

その他の回答 (5)

回答No.6

コツは、重要なところだけを言う事です。 Gift-wrap? これで十分伝わります。 又、レジに#4さんが言うように簡素にまとめた短い文章のパネルなどがあれば、それを指で指せば100%通じます。 その内容ですが、このように言います。 Courtesy gift-wrapping available on request. 要するに、無料でギフト用の包装を行なっております、との意味です。 on requestは依頼したらとの事で、承っております、との意味です。 Courtesyは良く使われる単語で、サービスとして無料、とのニュアンスがあります。是非覚えてください。 >[大学生でここでアルバイトをしている]はどのように言えばいいですか? すでに#3さんの良い回答がでていますので、割愛します。

ponda
質問者

お礼

Courtesy gift-wrapping available on requestは単語の発音が難しそうだったので、電子辞書でしらべました。回答ありがとうございました。Gift-wrap?でも伝わるんですねー!すごい簡単もう覚えました(笑)回答ありがとうございました。

回答No.5

#4のGです。 スペルミスがありましたので訂正させてください. Wout you like it gift-wrapped? は Would you like it gift-wrapped? です。 ごめんなさい。

ponda
質問者

お礼

ご丁寧に、ありがとうございました☆

回答No.4

アメリカに36年住んでいる者です。  私なりに書かせてくださいね。 日本語でもそうですがいろいろな言い方がありますね. Wout you like it gift-wrapped? といって、無料です.という意味で、It's no charge.といってあげれば、Yes, pleaseお願いします、No thank youいらないです、と言う答えが返ってくると思います. Do you want me to gift-wrap this?とアメリカのデパートでは言ってしまいますが、日本ではちょっと丁寧に、Would you like me to gift-wrap this?という言い方もできますね. また、違う言い方として、Is this for yourself or a gift? We are happy to gift-wrap this for you at no charge. これは個人用ですかそれともプレゼント用ですか? 無料で包装差し上げる事ができますが.といってもいいですね. 日本ではきれいに包装してくれるので有料なんだろうと思ってしまう外国人は多いと思います. ですから、Our gift-wrapping is free.とかもう少し宣伝的に、We gift-wrap your purchase at free of charge as a part of our service to our valuable customers.なんて長い文章等を書いた紙をレジの横にでも置いておいても飯と思いますよ.  I'm a college student and working as part-time. 私は大学生でパートで働いています. という表現ができると思います. >大学生なのにこんなこともいえないなんてすごく恥ずかしいです(;_;) そうですよ! <g> これを機会に使える英語を勉強してください。 本当にいい機会だと思います. 少しずつ焦らずにがんばってくださいね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

ponda
質問者

お礼

英文にすると解読するのは簡単なのに・・初歩的な質問をして、恥ずかしいです。もっと勉強しなければならないと、痛感しています。36年もアメリカにいらっしゃるんですね!!!いいなー!卒業旅行でアメリカに行くので、今アメリカに関するHPなどみまくってます。こんなことも話せないんじゃあ言ってもしゃべれずにかえってきそう・・まずはGanbatteruyoさんから教えていただいたように今使える英語をいっぱい使って慣れたいと思います。回答ありがとうございました。

  • axlrose88
  • ベストアンサー率20% (120/588)
回答No.2

日本に来る(と言っても 4、5年に一度位ですが)といつも 資源の無い国がこんな過剰包装していいのかぁ? と思います。 ま、それはおいといて、 アメリカでは 通常 の買い物では 包装 は 極簡単で、 贈り物用にするには 自分で する 事がほとんどです。   Christmas season では 贈り物用の包装をする場所が別に設置され、包装は有料です。 そうですねぇ。 難しく考えないで  Would you like gift wrap? でよいとおもいますよ。 アメリカの方はタダだと思わない方が多いでしょうから、 もし タダ なら it’s no extra charge と付け加えたら よいでしょう。 タダじゃないなら it’s cost of JP\ XXX などですかね。 I’m college student and working here part time. もっと 情報を言いたい相手なら  I’m (freshman, sophomore, junior, senior) of(学校名)and working at this section for(期間)as part time. でどうでしょう?

ponda
質問者

お礼

すごいくわしく答えてくださってありがとうございます!!英語っていろんな言い方があるから、いいのか悪いのか・・・(^_^;Would you like gift wrap? なら私でも使えそう!ありがとうございました。

回答No.1

こんにちは 簡単な聞き方でよければ For private use (自家用ですか) or Souvenir (又はa gift‐wrapping ribbon.)   で通じると思います。 文法としては全然なってないので、かなり恥ずかしいですが…。これで大丈夫だと思います。

ponda
質問者

お礼

回答ありがとうございました。こんな簡単に言えるんですね!!物覚えの悪い私でも言えそうです!ありがとうございました!!

関連するQ&A