文末に来るdo you know.の解釈について
添付ファイル文章:
We used to play together. He used to come to teach me to read, do you know.
のdo you know.に関する質問です。
これは、文末に使われていますが、
話の切り出しとして使われる、
“
Do you [D’you] knów, ...
(主張を強めて)…なんですよ;
(出典 ウィズダム辞典)
“
と同じ意味だと解釈して合っているのか自信がないです。
「私たちはよく一緒に遊んでいましたの。
彼は、実は、私に読み方を教えるために来てくださっていましたのよ。知ってまして?」
解説お願いします。
お礼
別の訳もつけてくださり ニュアンスがよく分かりました。 いつも回答してくださりありがとうございます。