- ベストアンサー
throw the electionの意味は?
throw the election・・直訳すると選挙を投げるですが、そんな意味になるとも思えません。throw the electionとはどのような意味なのでしょうか?。ご教授ください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
下記のケンブリッジ辞書に confuse 「混乱させる」という意味がありますが、それが近いと思います。 https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/throw
その他の回答 (1)
- koncha108
- ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.2
throwは文字通り投げる。ピッチャーがキャッチャーミットに狙いを定めて投げるのもthrowですが、何も示されていなければ無造作にどっかに放る。日本語の試合を“なげる”もthrow。 ご質問の、 throw the election・・ の・・に何か文が続くのだったら別ですが、throw the electionだけだったら、選挙をなげる、で良いと思います。あるいは選挙を放りだす。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました。非常に助かりました。
お礼
何となく意味が分かったような気がします。ありがとうございました。