• ベストアンサー

throw the electionの意味は?

throw the election・・直訳すると選挙を投げるですが、そんな意味になるとも思えません。throw the electionとはどのような意味なのでしょうか?。ご教授ください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 下記のケンブリッジ辞書に confuse 「混乱させる」という意味がありますが、それが近いと思います。  https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/throw

ktakahisa
質問者

お礼

何となく意味が分かったような気がします。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.2

throwは文字通り投げる。ピッチャーがキャッチャーミットに狙いを定めて投げるのもthrowですが、何も示されていなければ無造作にどっかに放る。日本語の試合を“なげる”もthrow。 ご質問の、 throw the election・・ の・・に何か文が続くのだったら別ですが、throw the electionだけだったら、選挙をなげる、で良いと思います。あるいは選挙を放りだす。

ktakahisa
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。非常に助かりました。

関連するQ&A