• ベストアンサー

発音を間違えるととんでもない(または全く違った)意味になってしまう英語ってありますか?

選挙という単語 election が、発音を間違えると下ネタまがいになってしまうことを知り、ちょっと怖くなってしまいました。 知らないうちに飛んでもないことを言っていないかちょっと心配(笑) この他にも、ちょっと言い間違えたら全く別の意味になる英語ってありますでしょうか? ご存知の方いらっしゃいましたら教えていただけると嬉しいです よろしくお願いいたします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

私の友人は発音が苦手で、外国人の彼氏によく 「I think」と言っているのに「I sink? 沈むの?」 とからかわれたと言っていました。 まったく意味が違ってしまって困ったことはあまりないですが、似たような発音で意味が違ってくる単語は結構あります。 right(正しい、右))-light(光、信号) rice(コメ)-lice(シラミ) fool(ばか)-full(満タン) farm(農場)-firm(会社) leave(去る)-live(住む) mouth(口)-mouse(ねずみ) she(彼女)-sea(海) play(遊ぶ)-pray(祈る) collect(集める)-correct(訂正する) bus(バス)-bath(おふろ) ranch(牧場)-lunch(昼食) などなど・・・

bonobonobooono
質問者

お礼

たくさん教えていただいてありがとうございます!!! 試しに全部声に出して読んでみましたが・・・・難しいですね(><)

その他の回答 (11)

回答No.12

発音ではありませんが「ピーマン」は少々危険ですね。 ピーマンという言葉自体が英語でないのでちゃんとピーマンに相当する英単語(capsicomとか)を言う事が大事です。 ちなみに私が外人と喋るときにファックスと言いたい場合は「ゼロックス」と言ってます。 日本人がプリクラやバンドエイドみたいに登録商標を個体の総称名に使う感覚ですかね。

bonobonobooono
質問者

お礼

ゼロックス!うちのお父さんがいつもそう言っています ファックスだよ~(笑)おじさんだなあとみんなに言われているのですが、国際的に通じる言葉だったとは。 父に教えてあげようと思います♪ しかし、ピーマンはcapsicomなのですね。ずっとgreen pepperだと思ってました(汗)

  • nagonn
  • ベストアンサー率37% (3/8)
回答No.11

有名どころで、「love」と「rub」ですね。 「I love you.」って愛の告白をしようとして、「I rub you.(私はあなたを擦ります)」なんて言ってしまったら。。。

bonobonobooono
質問者

お礼

ははは、ちょっとイヤらしい?告白ですね。面白い 女性が男性に言うのならしゃれにもなりそうですが、男性から女性に言うのはちょっとまずそうですね

回答No.10

Native でも聞き取りづらいもので rubber と robber なんていうのがありますよ。Nativeになんども発音してもらったけどいまいちよくわからなかった所へ別のNativeが来て「あいつはカリフォルニアだから発音信じちゃだめだ」なんてNative同士でけんかになってました。 それとスペルはぜんぜん違うんですが仕事の会話でCopy と Coffee は結構似ていて「コーヒー欲しいの?」なんてことが昔よくありました。 それとちょっと質問者さんの意図と違いますが日本通?のアメリカ人が「あ~そう」なんていう受け答えを憶えて、そのまねをしてこっちも「あ~そう」なんて言っていると知らない人はAss hole!に聞こえるらしく「よくけんかにならないね」なんてこともあるようです。

bonobonobooono
質問者

お礼

rubber と robber、Copy と Coffee 確かに似てますね! カリフォルニアって発音悪いんでしょうか?田舎ってイメージがないのでビックリです 「あ~そう」確かにそう聞こえますね!気をつけなくちゃ

  • arasara
  • ベストアンサー率13% (377/2787)
回答No.9

こんにちは。 私は、ファックスのことを伝える時に、 Faxと言わずに、Facsimileと言った方がいいよとアドバイスを受けたことがあります。 いい間違えると(聞き間違えると)とんでもない意味になってしまいますからね・・・「ファ○ク」

bonobonobooono
質問者

お礼

おー、凄いこと言ってる事になっちゃいますね 私も気をつけようっと

  • hukuponlog
  • ベストアンサー率52% (791/1499)
回答No.8

実話ですが、私はsetupとupsetを間違えて、ある会合で発言して大笑いされたことがあります。思い出すと、今でも恥ずかしい。

bonobonobooono
質問者

お礼

笑われちゃうと恥ずかしくなっちゃいますよね。私も経験あります★ setup と upset 確かに言われてみたら似てますね ドンマイですっ

noname#125540
noname#125540
回答No.7

#3の方が挙げてらっしゃるleaveとliveは会話教室の先生に直されたことがあります。 リーヴとリヴみたいな感じで。 その下ネタ的な話に、loverとrubberも載っていませんでしたか?(笑) RとLはよく言われます。riceと liceもそう。 でも文脈で何を言いたいのか理解してもらえるということも聞きますが・・・・。 変な意味になって困るという違いではないと思いますが、 名詞と動詞でアクセントが変わるという単語もあります。 increase inにアクセントが来ると「増加」、creaseにアクセントが来ると「増える」 http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=increase&kind=ej&mode=0&base=1&row=0

bonobonobooono
質問者

お礼

rubber を辞書で引いてみて意味が分かりました アレの意味もあるんですね~ increase は知りませんでした 勉強になりました

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.6

私は bold と bald が苦手です。 前者は「勇気がある」 後者は「禿げた」 自分で言う時には bold は使わず brave を使うようにしています。 発音に u が入っているかどうかだけなのですけどね。 ムヅカシイです。

bonobonobooono
質問者

お礼

わあ!これは面白い&知らなかったです 「彼は勇気がある」と言いたかったのに「彼は禿げだ」って言ってしまったらと思うとかなり気まずいですよね~。 言った後もいい間違いに気づかなかったら最悪ですね

  • Lescault
  • ベストアンサー率40% (947/2331)
回答No.5

こんにちは。 walk(歩く)を「ワーク」と発音すれば「働く」になっちゃいますね lie(嘘をつく)は同音異義語で「横たわる」という意味もありますね

bonobonobooono
質問者

お礼

a と o 、l とr はかなり苦手です。 働くと歩く、両方上手にいえません(><)

  • morino-kon
  • ベストアンサー率46% (4176/8936)
回答No.4

アメリカで、日本人留学生が銃で撃たれた事件、覚えていらっしゃいますか? フリーズ(動くな)というのを、Pleaseに聞き間違えて、動いてしまったとか。

bonobonobooono
質問者

お礼

これは友達に聞いたことがあります! ホント怖いですよね~ この場合は命にかかわる聞き間違えですもんね 雰囲気で分かりそうなものですが、ハロウィンだったって事もあって、銃を構えていても仮装だと思ってしまったのかも知れないですね。

回答No.2

Kinki Kids の Kinki は しもねたっぽいとネイティブがいってました。だから Kinki means Kansai area とフォローしたほうが良いといってました。 あと、いまだにネイティブに聞き返される言葉があります。 You said "Can" or "can't" このナチュラルな使い分けが一番難しいと個人的には思います。

bonobonobooono
質問者

お礼

Kinki Kids そういえば変な意味になるとは聞いたことがあります! 回答を読んで気になったので辞書をひいてみました kinky [形](-i・er, -i・est) 1 ((略式))(性的に)異常な, 変態の;((俗))風変わりな, 心のゆがんだ. 2 よじれの多い;〈髪の毛が〉ひどく縮れた およそアイドルとはかけ離れた名前ですね(笑) ジャニーさんは外人さんではないのかしら? can と can't !! 分かります!!難しいですよね 私は15と50なんかも苦手です