- ベストアンサー
関係代名詞の先行詞を教えてください
Telecommunication company NTT Informatics has developed a new technology that dramatically increases the speed at which satellites transmit data. のwhicnの先行詞は何ですか? Telecommunication company NTT Informaticですか? ならば、whoseになりませんか? それとも、the speedですか? ならば Satellites transmit data at the speedってどういう意味ですか? 「サテライトはデータを伝達する、そのスピードで」って意味が解りません。 なので、文全体の意味が解りません、、、 NTT Informatics社は開発した 新しいテクノロジーを それは劇的にサテライトがデータを伝達するスピードを上げる(テクノロジーだ) こんな意味だと思うのですが、文の構造がよく解りません。 詳しい方、解説お願いできますでしょうか。すみません。。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。のwhicnの先行詞は何ですか? speed です。 2。Telecommunication company NTT Informaticですか? ならば、whoseになりませんか? いいえ。 3。それとも、the speedですか? はい、そうです。 4。ならば Satellites transmit data at the speedってどういう意味ですか? 「サテライトはデータを伝達する、そのスピードで」って意味が解りません。 訳は 「NTT Informatics社は、サテライトがデータを伝達する(、その伝達)速度を劇的に増やす新しい技術を開発した」となります。 普通日本語では、括弧の中は略します。 5。文構造 主語:Telecommunication company NTT Informatics 動詞:has developed 目的語:a new technology 目的語の修飾節 目的語の修飾節の主語: that 目的語の修飾節の副詞:dramatically 目的語の修飾節の動詞:increases 目的語の修飾節の目的:the speed 目的語の修飾節の目的語の修飾節 目的語の修飾節の目的語の修飾節の副詞句: (the speed) at which 目的語の修飾節の目的語の修飾節の主語:satellites 目的語の修飾節の目的語の修飾節の動詞:transmit 目的語の修飾節の目的語の修飾節の目的語:data.