- ベストアンサー
こうき 英語
英語で名前を書く時、「こうき」ならkoukiそれともkokiどっちですか? 発音上「こーき」になるような名前、「一郎」→「イチロー」などは「-」の部分は英語では表記しませんか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英語圏での発音ならkokiまたはkohkiでしょうけどどちらも日本語のコーキにはなりません。それはOもOHもオゥと発音するのでコゥキになってしまいますねぇ。日本語に英語の発音がないのと同じで英語ににも日本語にあって英語にない発音があるのです。ちなみに私の友人に青谷という名の人がいるのですが、アメリカ人はAOYAと書くとほとんどがエィオゥヤと発音します。オーという発音により近いのはOhの発音でしょうけど「こうき」ならKOUKIと書くべきでしょう。イチローも表記するする際はIchiroですが実際の発音はローマ字のイチロではなくイチロゥになります。
その他の回答 (2)
- MURAI YASUSHI(@yasudeyasu)
- ベストアンサー率43% (2489/5722)
回答No.2
キムタクの娘さん,こうきは「koki」表記ですよね。 ネイティヴの方なら「コ-キ」に近い発音です。 こうきなら「Kohki」です。
- BUN910
- ベストアンサー率32% (1041/3170)
回答No.1
https://green.adam.ne.jp/roomazi/onamae.html ここに表記の仕方が詳しく載っています。 これからいけば、後者が正しい書き方ですね。