- ベストアンサー
シャカを英語では?
SHAKA?SHAKKA?どちらでしょうか?両方とも違うかな・・・お願いしますペコリ(o_ _)o))
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 なるほどね(笑)。 えーと、彼は明らかに「仏陀」を意識して作られた人物ですが、作中ではカタカナで「シャカ」なので、そのまま「SHAKA」で良いでしょう。 あ、でもあの漫画はいろんな場所で無意味に英語使ってますからね、もしかするとどこかにアルファベット表記の箇所があるかもしれません。 (それが正しいかどうかは別にして) もしくは英語圏で出版されている聖闘士星矢を探すと良いかもね。
その他の回答 (2)
noname#8084
回答No.2
こんばんは。 >SHAKA?SHAKKA?どちらでしょうか? 残念ながら、どちらも少し違います。 「Buddha」もしくは「Sakya-muni」がいいと思います。 詳しくは分かりませんが、「釈迦」って言うのは「釈迦牟尼」の略ですからね・・・
- PRMM_LAGER
- ベストアンサー率33% (4/12)
回答No.1
こんばんは。 「BUDDHA」で良いんじゃないでしょうか。 釈迦=釈迦族の王子、ゴータマ=シッタルダであり、仏教の開祖。後年「ブッダ」と呼ばれました。 欧米ではBUDDHAの名前で通っています。 敢えて釈迦と呼ぶなら無理矢理表記する事になるでしょうね。
質問者
補足
説明不足でした、すいません。 シャカといってもセイントセイヤの漫画のシャカなんです。だからシャカでつづりが知りたいんです。
補足
説明不足でした、すいません。 シャカといってもセイントセイヤの漫画のシャカなんです。だからシャカでつづりが知りたいんです。