• ベストアンサー

*덜の使い方について

皆様どうぞよろしくお願いします。 *덜は日本語にはない表現なのか、理解が追いつきません。 1)책을 덜 읽다を和訳すると? 本をチョットだけ読んだ 本を最後までは読んでいない とかでしょうか? 2)덜が含まれている否定文が辞書では見当たらないのですが、 否定文では使わないのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • aoisiho
  • ベストアンサー率89% (91/102)
回答No.1

(回答しているものは外国人です。例文の日本語等が可笑しくて理解できないなどありましたらお知らせください) 덜(less)は더(more・もっと)の反対語ですが、日本語にはないようですね。 辞書には덜の定義として「ある基準より少なめに」と書いてあります。その「ある基準」によって 책을 덜 읽다の和訳も変わると思います。 おっしゃる通り、 本をチョットだけ読んだ(*책을 덜 읽다は否定文なので、「本をちょっとだけしか読んでいない」の方がいいかもしれません) 本を最後までは読んでいない どっちにもなりえます。 母:あの本図書館に返却しないの。 息子:아직(まだ)책을 덜 읽었어(本を最後まで読んでいない・本を読み終えていない) 先生:予習してきたといったじゃないか。第二章の公式なのになんでわからないんだ。 学生:아직(まだ)책을 덜 읽었습니다(本をちょっとしか読んでいないです・第二章まではまだ予習し終わっていません) A子:毎日本を30頁ずつ読んでいくつもりだったのに今日は책을 덜 읽었어.(30頁にはいかなかった) B子:今日は책을 덜 읽었어 (B子は多分毎日本を読んでいるような人で)今日の読書量は普段より物足りない) Aさん:俺は若いごろ책을 덜 읽었어.(一般常識を得るため要求される最小限の読書もしておかなかった・勉強がたりなかった)だから今バカなんだ。 2)덜が含まれている否定文が辞書では見当たらないのですが、 否定文では使わないのでしょうか? →使います。덜を否定すると二重否定になるのでかなり強い言い方になると思います。 例えば 오늘 훈련은 어제보다 덜 힘들었지? (今日の訓練は昨日よりきつくなかったでしょう) の質問に 아니요, 어제만큼 힘들었습니다 (いいえ、昨日ほどきつかったです) と答えるか 아니요, 어제보다 덜 힘들지 않았습니다 (いいえ、昨日よりきつくないことなかったです) か。

felixthecat
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 豊富な例文と分かりやすい解説で助かります。 例文の和訳には、おかしいとか理解できないなどと感じるところはありません。 ありがとうございます。

関連するQ&A