• 締切済み

和訳お願いします

以下の英文の和訳お願いします。thanの前に比較級がないところがしっくりこないのですが。 Dr. Lakshmin said when unrelenting scary thoughts interfere with a mother’s ability to care for herself or her baby than the mother should seek professional help, which can include psychotherapy, group support and medication, when necessary.

みんなの回答

  • ninkinoki
  • ベストアンサー率17% (268/1549)
回答No.2

ラクシュミン博士は、容赦のない恐ろしい思いが母親や自分の赤ちゃんの世話をする能力を妨げている場合、母親が必要に応じて心理療法、グループサポート、投薬などの専門家の助けを求めるべきであると述べた。

samurai200228
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。 訳  ラクシミン博士は、ものすごく恐ろしいことを考えて、母親が、自分や赤ちゃんの面倒が見られなくなるときは、必要とあれば、心理療法、周りの人の援助、投薬、などを含む専門家の援助を求めるべきだと言っている。 2。thanの前に比較級がないところがしっくりこないのですが。  than は、 then の間違いです。

samurai200228
質問者

お礼

ありがとうございます。 thanはthenの間違いですか。。。

関連するQ&A