- ベストアンサー
英語で人の紹介
- Let me introduce our amazing boss, Mr. Tanaka-san, who is a great listener and a trusted supporter.
- Introducing our boss, Mr. Tanaka-san, a remarkable leader who values our opinions and never judges us.
- Learn how to introduce someone in English in just 1 minute, featuring our boss, Mr. Tanaka-san.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#2 です。 実際にはあまり文法にこだわらない方が良いですが、見たらみたで気になってしまうのでたくさんコメントさせていただきました。アメリカの一般の職場には非ネイティブの人がたくさんいるので完璧にしゃべる必要は無いし、逆に日頃から英語のレベルは見破られているので、取り繕っても意味がないところもあります。それよりは中身が正しく伝わることが大事です。 女心の部分ですが、単純にセクハラ、逆セクハラと言うような話じゃなくて、genderの話しはすごく微妙なんです。男女平等のアメリカ社会であっても、女性は社会的にはまだまだ護るべきマイノリティーとして扱われ、LGBTや人種、障害者と同じく、州法や企業の規則の規則の中でも護られています。アメリカで何回も研修を受けさせられましたが、affirmative actionと呼ぶ、平等を保つためにあえてマイオリティーを優遇する政策や規則があります。これに対しての受け止め方は立場や時によって千差万別で、マジョリティーからすれば積極的に受け入れる人もいれば、逆差別と思う人もいるしマイノリティーからすれば当然の権利と思う人もいれば、かえって差別されている気になる人もいる。いちいち考えるのが面倒だしどこに地雷があるかもわからず、職場や社会では、性別など存在しないかのように振る舞うのが普通です。 もちろん、仲の良い女性同士のガールズトークはあるし、男同士の飲んだときの下ねただってありますが、社会ではそう言うのは覆い隠します。
その他の回答 (2)
- koncha108
- ベストアンサー率49% (1313/2666)
気がついたことをコメントします。 Mr. Tanaka-san は、Mr. と-sanが重複しているのでどちらかにするべきなのですが、Mr. Tanakaは固く、通常は上司であってもファーストネームだけで言うので、日本人であればTanaka-sanが良いです。 He is in Japanと言うと、たまたま今日本にいるだけかも知れないので、こう言う場合は、he resides in, he is located in, he is stationed in あるいはhis office is inなどが良いと思います。 but we try to built a good relationship with him good relationshipと言うと、どんな良い関係なのか勘繰られてしまうかも知れません。but we are trying close communication, but we maintain good communication などが良いかと。 I thank him is he always kind and listens to our concerns. 仕事、職場と言うことであれば、kindよりもthoughtful to his staffs、listens to our concern は、職場や学校の上司や教師に対して良く使われる、good listnerで言いたいことを表せると思います。人の意見や悩みをまずは良く聞いてアドバイスくれる人。 I always appreciate his thoughtfulness to his staffs and that he is a good listener. I think that already everyone knows As everyone already knowsかな。 because he never judge us. これだけだとおかしく聞こえます。上司と言うのは部下を判断するのも仕事ですから。because he never judges us only with his intuition とか、単に~だけでは判断しないと言う言葉を付け加えた方が良いです。 >最後に、強いて言うならば彼にはもっと女心を勉強して欲しい。 ま、これは彼に限らず男の人全員に言えることだけどね。 これはおすすめできません。アメリカの職場では性別に関する話は相当注意する必要があり、職場でもよっぽどプライベートに親しい人とのかるぐちなどでない限り、避けるべきです。悪いことを言うつもりではないだろうけれど、聞き手は一瞬あなたが何を言おうとしているのか理解できず、冗談と理解してもらえないか、冗談と察してくれても面白い冗談とは思ってもらえないと思います。
お礼
回答をいただきありがとうございました。 やはり、女心。。。のところはちょっと気になっていたので、koncha108さんよりご指摘を頂き再度確認ができてありがたかったです。この部分は辞めますね。 そして他の文章に対しても、細かくアドバイスをしてくださってありがとうございます。まったく文法も出来なくて、言いたいことを調べて、それをそのまま書いたりすると、本当に言いたいニュアンス違ったりしてくるようですね。 As everyone already knowsのように、英語っぽく書きたいのですが、どうしてもI think...とかIから始まるような幼稚な文章になってしまいます。 本当に今回のアドバイス助かりました。ありがとうございます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。built は、ここでは build でしょう。 thank には、感謝する相手と、感謝する理由を for の次に述べるのが普通です。ですから One of the things I thank him for is that he is always kind and listens to our concerns. でしょう。 his is は、 he is。上司なら judge は普通です。 prejudge がここでは適当だと思います。 2。If I am forced to find fault, I think he should learn how women think. Come to think of it, this fault is not limited to him alone. We can perhaps say this about all men. 3。外国人の英語は、不完全なところが魅力ですから、少しぐらい変なところがあっても気になさらないことです。
お礼
早速の回答をいただきありがとうございました。 細かい所の補足やアドバイスも頂き、とても感謝しています。 まったく文法が苦手で、言いたいことが言えずに困っています。アドバイスを取り入れて、再度考えてみたいと思います。本当にありがとうございます。
お礼
再度ありがとうございます。 私はアメリカの中でもとても日系人も多い所におり、職場も私のオフィスは日本人のみのこともあり、アメリカの本土のような環境、そして職場の様子なども味わったことがなかったので、教えていただいて身の引き締まる思いがいたしました。 英語は言われる通り、今更取り繕ってもどうしようもないので諦めてはいますが、失礼に当たることだけは避けたかったのでこちらに相談させていただいた次第でした。 なので、こうして適切なアドバイスを頂けたこと、本当に感謝しています。