• ベストアンサー

文章の後半はどういう意味でしょうか

While collaboration and interaction between us and external stakeholders are widely acknowledged to be beneficial to patients, customers and society, it is important to ensure that payments and other transfers of value involved therein are appropriate and lead to high quality patient care. 以上の文章で、後半の「it is important to ensure that payments and other transfers of value involved therein are appropriate and lead to high quality patient care. 」はどういう意味でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10082/12630)
回答No.2

医療機器や医薬品の間発か何かの話らしいですね。それについて「我々と外部の利害関係者との協同に関する契約条件などの書面」と読みました。 >以上の文章で、後半の「it is important to ensure that payments and other transfers of value involved therein* are appropriate** and lead to high quality patient care. 」はどういう意味でしょうか? ⇒以下のとおり、語句と訳文をお答えします。 (語句) *involved therein「それに関連する」:例えば、「共同開発の成果を患者、顧客、社会に還元することに関係する」といった意味でしょう。 **transfers of value「価値の移転」:「共同開発の成果を患者、顧客、社会の利用に供すること」といったニュでしょう。 (訳文) 《それに関連する*支払いやその他の価値移転**を適切に行い、質の高い患者保護につながることを保証・確保することが重要である。》

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.3

我々と外部の出資者との協力と交流が、患者、顧客、地域社会にとって有益であることが幅広く認知されている中で、支払いと付随するその他付加価値の提供が適切であり、質の高い患者の介護に繋がることを確実にすることは重要である。 usと言うのがどう言う事業を行っている人たちかによって、解釈が変わります。ただ、payments とother value は、この中の文脈からus -> customerに対して行われる様に見えるので、地域医療や介護に対しての支援サービスや、医療・介護保険サービスの様な立場かと思います。payments もother valueも誰から誰に提供されるものかこの文だけではわからないのですが、payments に対してother と追加的に書かれているので、二つとも提供者、受給者は同じと思います。事業を行っているusが患者のためにvalueを提供されるとは考えにくいことからpaymentsもusからcustomersに行われるのかと思います。そんな想像をしながら上の訳にしてみました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • unnoun
  • ベストアンサー率16% (409/2496)
回答No.1

(相互関係)に関連する支払いやその他の価値移転が適切であり、質の高い患者ケアにつながることを保証することが重要です。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A