• ベストアンサー

教えてください!

It is ver very difficult to find support to save a species of shark or a kind of grass. この場合、saveは確保するという意味で訳せばいいのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。この場合、saveは確保するという意味で訳せばいいのですか?  はい、場合によっては「救う」ともとれるでしょう。 2。愚訳  鱶の一種を救ったり、(雑)草の一種を(絶滅しないように)保護するにあたっての援助を見出すことは極めて難しい。

その他の回答 (1)

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.1

ここでのsaveは、「救う(すくう)」ですね。 サメの種類や雑草類を救うための助けを見つけることはとてもとても難しい。

関連するQ&A