• 締切済み

しておりました事を

とある芸能人のブログですが 「 私、●●は、××さんと離婚しておりました事をご報告いたします。」 と書いてあったのですが 「離婚しておりました事を」と言う日本語は正しいですか? 「離婚しました事を」が正しいと思うのですがどうですか?

みんなの回答

  • eroero4649
  • ベストアンサー率32% (11205/34807)
回答No.5

隠すつもりはなかったけれど、なんか世間にいちいちいじられたくなかったのでだいぶ前にとっくに離婚していたんだけど、公表していませんでした。だけどどうも最近世間が気づいたようで何もいわないってわけにもいかなくなったので、とっくに離婚していたことを発表します。認めたから、もうこの件については触れてこないように。終わった話だし。 というニュアンスを込めたのではないでしょうかね。私はそんなふうに解釈しました。

noname#246130
noname#246130
回答No.4

「います」は、動詞「いる」に丁寧語「ます」が付いた形です。 「おります」は、「いる」の謙譲語「おる」に丁寧語の「ます」が付いた言葉。「います」「おります」は、どちらも「動くものが存在する」という意味です。 これに「して」を付けることによって、「存在している」という意味ではなく、動作や状態が継続することを表す補助動詞となります。 「しております」は動詞「する」+「おります」なので、「行為が現在進行中・継続中である」ということを表します。 「 私、●●は、××さんと離婚しておりました事をご報告いたします。」 「しており」の過去形は「しておって」ですが、あまり使われません。 この場合は、「しておりました」と「ます」の過去形「ました」を使っていますので、日本語としては正しいです。 >「離婚しておりました事を」=「離婚していました事を」 ❝ かなり前に離婚していたことの報告 ❞ つまり、「離婚しておりました事を」と綺麗とされる言葉で表現していますが、離婚したことを公表せず、バレてしまった事後報告と捉えて良いと思います。 >「離婚しました事を」=「離婚いたしました事を」 ❝ つい最近、離婚したことの報告 ❞ つまり、公式に離婚したことの報告と考えます。

  • NOMED
  • ベストアンサー率30% (522/1726)
回答No.3

正しいと言いますか・・・ 質問者様の提示されている「離婚しました事を」は現在形で、たった今とか本日とかの意味ですから、過去の「していた」ことを報告したのですから正しく?は「離婚していた事を」になります が、「おる」は「いる」の丁寧語であるので、「離婚していた事を」を丁寧語にすると「離婚しておりました事を」になり・・・正しい日本語です ただ、おそらく違和感としては、自分ごと(自分がしたこと)に丁寧語を使用しているので、おかしくない?と感じるのは、わかります

参考URL:
https://biz.trans-suite.jp/3961#i
  • g27anato
  • ベストアンサー率29% (1166/3945)
回答No.2

「既にその状態にあった」という事を強調する表現ですね。 「した」という事実だけを伝えるのと、 意味は同じですが、 「おりました」つまり「~あった」と加える発言は、 直前の事ではないけど「知られてなかったかもしれない」ことについての、 事実を報告するという意図が暗に込められています。 単に「~しました」という表現で済ませた場合は衆知の是非に関係なく、発言者の意図は特に込められてません。

  • Dr_Hyper
  • ベストアンサー率41% (2484/6033)
回答No.1

うーん微妙ですね。 ニュアンスを大事にする芸能人であれば,日本語として美しいかは別にして読み手に対して短い文面で情報を正確に伝えているのではないでしょうか。 「離婚しました事を」といえば,時期的にはたった今。とか昨日とか直近のイメージで,もともと離婚が成立すればすぐにみなさんに報告するつもりで,今日やっと言える様になりました。という事を意味しています。 つまり,ダメージは少なく,ただファンに事情を伝えたい。それだけの情報が入っています。 一方,「離婚しておりました事を」というと,内包される情報の中に 「離婚で大変傷ついている,疲弊している」といった意味が入ってくる場合が多いですよね。それはすぐにみなさんに報告する気力が無く,離婚してから報告までに大幅に時間が掛かったという言葉だからです。 つまりもう少し丁寧に長文でかけば, すぐにご報告できれば良かったのですが,なかなか離婚のことについて皆さんにご報告する気になれないでいて,やっと気持ちに踏ん切りがついたので, すでに離婚していたと言う事を,ここにみなさまにお伝えしたいと思います。 というのを短くニュアンスで伝えていると思います。 なので私的には,どちらも意味があり正しいといえるかどうかわかりませんが,使わせてあげたい日本語だと思います。

関連するQ&A